Agriscape
Agriscape Classifieds: Click here to view or post ads!

Return to Index | Previous Page | Next Page

Re: IRON ORE AVAILABLE (BRAZILIAN)
 Posted By:  Windtrade

Post Response --- Flag message: Spam - Miscategorized - Scam

 Date:           Tue Nov 16 16:20:00 2004

In Response To: Re: IRON ORE AVAILABLE (BRAZILIAN)

Dear Sir, can you send me your contact information for a urgently Urea deal??

My email address is windtrade@gmail.com

Best Regards,
Wind Trade Team

 

智利SANTA BARBARA IRON ORE MINE GROUP*中国首席代表
 Posted By:  智利铁矿合作经营

Post Response --- Flag message: Spam - Miscategorized - Scam

 Date:           Thu Nov 18 21:06:40 2004

In Response To: Where are the Atlantic(Ocean) republic party?

Chile iron ore mine +bulk vessels-ships offer export import/
chensihong /
Dear:
www.chensihong.org
sihong Iron Ore fines Fe64% Import and export Group Co.,Ltd doing int'l trade 10,000,000mt per year ;
chensihong@chensihong.org
==================================
美国全通船舶货运有限公司*租船经理*陈斯红提供散货船出租60,000-70,000吨,150,000-200,000吨可运铁矿石,煤炭,粮食,大豆,小麦等./
USA ZENCON INC * Rent -Hire bulk vessels-ships biz manager*Mr.Chen si hong/can transport iron ore ,coal,grain,food provisions,soybean,,wheat...
Mobile:13901623260/
chensihong@cableplus.com.cn
==================================
*陈斯红欢迎中国企业去智利合作经营铁矿;1,000,000-1,500,000吨/年;
China chief representative of Chile Santa Barbara(iron mine)*Mr.Chen si hong welcome you to cooperation for Chile iron mine ;
MSN:
chensihong86@hotmail.com
==================================
澳大利亚 ADMIRALTY RESOURCES NL*中国首席代表*陈斯红欢迎各界去澳大利亚上市融资,我们的集团公司将提供最好的支持!
Australia A.R.*chief representative in China *Mr.Chen sihong/
cooperatiom with you be good very much
===================================
钢铁市场 欧洲钢铁网 钢材信息网 长春钢材市场 全国钢材信息网 中国钢铁经贸信息
我的钢铁网 辽宁金属网 洛阳钢材市场 台湾钢铁金属网 物资信息高速公路
中国钢铁网 物资信息网 热电钢材信息 武汉钢铁信息网 上海宝山钢材信息
中国冶金网 北京钢材网 北京兰格信息 中国金属信息网 中国有色金属信息网
中国钢材网 中国金属网 成都钢材市场 辽宁金属信息网 亚洲钢铁电子交易所
中国钢品网 中华商务网 鞍山迅达信息网 中国钢材市场信息网
钢铁企业
萍乡钢铁有限责任公司 邯郸钢铁集团 大连钢铁集团 首钢总公司 冶钢集团
宝钢集团上海二钢公司 北台钢铁集团 上海五钢集团 芜湖钢铁厂 宝钢集团
上海一钢异型股份公司 莱芜钢铁集团 常熟市轧钢厂 马鞍山钢铁公司 柳钢集团
新余钢铁有限责任公司 河北特殊钢厂 兰州钢铁公司 福建三明钢铁厂 舞阳钢铁公司
成都无缝钢管有限公司 锡兴钢铁公司 重庆钢铁集团 上海浦东钢铁公司 邢台钢铁公司
长城特殊钢股份公司 安阳钢铁集团 鞍山钢铁集团 武汉钢铁集团公司 包钢(集团)公司
唐山建龙钢铁公司 青岛钢铁集团 江苏淮钢集团 昆明钢铁集团公司 江苏沙钢(集团)
江苏姜堰市钢铁厂 广州钢铁集团 本溪钢铁公司 杭州钢铁集团公司 攀枝花钢铁集团
chensihong@cableplus.com.cn/
www.chensihong.org/
mobile:13901623260

 

Re: PPR pipes and fittings, valves offered from Ch
 Posted By:  Ong Pang Heng

Post Response --- Flag message: Spam - Miscategorized - Scam

 Date:           Thu Nov 18 23:53:20 2004

In Response To: Re: PPR pipes and fittings, valves offered from Ch

Dear Michael,

This is Pang Heng from Keppel Land Limited - a Singapore Property Developer.

We are planning to use your PPR ppipes for our 113 units of bungalow at Ho Chi Minh City, Vietnam.

1) Could you kindly advise if PPR pipes can be concealed in brickwalls for domestic water piping system?

2) Does it need any special insulation if used in hot water piping system?

3) What are the available diameter for domestic piping system

4) What does 'PPR' stand for?

Your kind response please.

From: Pang Heng
Tel: 65-64337795
Singapore.

 

全球铁矿石界标准贸易合同版权集团(PREPARE)/
 Posted By:  铁矿石界全球标准贸易合同版权集团(PREPARE)/

Post Response --- Flag message: Spam - Miscategorized - Scam

 Date:           Fri Nov 19 22:06:40 2004

In Response To: Brazil Iron Ore export newspaper

www.chensihong.org
全球铁矿石界标准贸易合同版权集团(PREPARE)
offer brasil-brazil iron ore fines
有关国内客户铁矿砂的买盘,我将合同发给你,请你给客户看一下,价格问题可以协商一下。基本程序是:我公司做FOB,负责租船,与国内客户做CIF。国内客户的合作可以交20%的定金,或开国内信用证,或开背对背国际信用证(开到香港),或其它可接受的方式。
====================
PURCHASE CONTRACT FOR IRON ORE

CONTRACT NO:

CONTRACT AGREEMENT IS MADE AND ENTERED INTO THIS SEPTEMBER 02, 2004 BY
AND BETWEEN(合同協議書由以下雙方於2004年9月2日簽訂):

A.-FROM ONE SIDE(賣方).

B. FROM THE OTHER SIDE(買方).

THIS CONTRACT IS MADE BY AND BETWEEN THE SELLER AND BUYER, HEREBY THE SELLER AGREES TO SELL AND THE BUYER AGREES TO BUY THE UNDER MENTIONED GOODS TO CHINA, ON THE TERMS AND CONDITIONS STATED BELOW(該合同由賣方和買方共同簽訂,因此賣方願意銷售、同時買方也願意購買以下貨物至中國,并按下條款和條件來執行).

1 CLAUSE–COMMODITY(商品)

BRAZILLAN IRON ORE ACCORDING FOLLOWING SPECIFICATIONS(巴西鐵礦依照以下規格):IRON ORE FINES FE: 64.5%(鐵礦砂 含鐵:64.5%).

2 CLAUSE–QUANTITY AND SHIPPING PERIOD(數量和船邥r間):

2.1 QUANTITY–150,000 DMT / MONTHLY (ONE HUNDRED AND FIFTY THOUSAND DRY METRIC TONS)-WITH 10% MORE OR LESS-PER PERIOD OF 01(ONE)YEAR(數量150,000 DMT/月 <十五萬乾燥噸>,每一年期內可有10%的上下浮動).
2.2 SHIPPING PERIOD(船咂):
WITHIN30-45 DAYS AFTER BUYER’S L/C IS ACTIVATED BY SELLER’S PB(在賣方的履約保證啟動買方的信用證C>之後的30-45天內).
LOADING PORT:TUBARAO PORT VITORIA STATE-BRAZIL(起吒郏喊臀鳎琕ITORIA 州,TUBARAO 港).
LOADING RATE-MINIMUM 8.000 MT WORKING HOUR(裝載速度:至少8.000公噸/工作小時).
DESTINATION PORT– TIAIJIN PORT–CHINA(目的港:中國天津港).
DISCHARGE RATE –30,000 METRIC TONS PER WORKING DAY(卸貨速度:每工作日30,000公噸)

3.CLAUSE –GUARANTEED SPECIFICATION(規格保證)

FE(鐵) 64.5% REJECTION BELOW: 63.5%(如低於63.5%拒絕)
AI2O3(三氧化二鋁) 2.00% MAX
SIO2(二氧化矽) 3.00% MAX
SULPHUR(硫) 0.003% MAX
PHOSPHORUS(赤磷) 0.05% MAX
MN(錳) 0.10% MAX
PHYSICAL CHARACTERISTICS(物理特性)
+ 1 MM 80% MIN
0.15 MM 10% MAX
MOISTURE (水分) 8.00% AT 105 DEGREES CENTIGRADE(105攝氏度下8.00%)

4 CLAUSE:PRICE(價格):

USD$ 72/MT CNF TO MAIN PORT OF CHINA
TOTAL AMOUNT OF THIS CONTRACT USD$ 72.00 X 1,800,000 = US$
129,600,000(ONE HUNDRED TWENTY MILLION AND SIX THOUSAND UNITED STATES DOLLAR).(每公噸 70美元含哔M,至中國的主要港口.該合同總價值 美元×1,800,000=

5.CLAUSE FIVE.- PRICE ADJUSTMENT(價格調整)

THE PRICES OF IRON ORE STIPULATED IN THE CLAUSE NUMBER FOUR SHALL BE ADJUSTED BY THE FOLLOWING BONUS AND PENALTIES(子條款4中規定的價格應按以下獎勵和懲罰調整).
5.1 IRON CONTENT (鐵礦成分)
BONUS FOR EACH 1.00% OF FE ABOVE 64.5% THE PRICE SHALL BE INCREASED BY USD 0.2538 PER DRY METRIC TONNE, FRACTION PRO-RATE(獎勵:鐵含量如超出64.5%,每增加1.00%,則每乾燥噸價格增加0.2538美元,零頭部分則按比例計算).
PENALTIES FOR EACH 1.00% FE BELOW 64.5% THE PRICE SHALL BE DECREASED BY USD 0.5076 PER DRY METRIC TONNE, FRACTION PRO-RATE.THE BUYER HAS RIGHT TO REJECT THE CARGO IF FE CONTENT IS BELOW 63.5%(懲罰:鐵含量如少於64.5%,每減少1.00%,則每乾燥噸價格減少0.5076美元,零頭部分則按比例計算.如含鐵量低於63.5%, 則買方有權拒絕來貨).
5.2 OTHER ELEMENTS ( 其他成分<雜質>).
IF THE COMPOSITION OF IRON ORE IN RESPECT OF ALUMINA (AI203), SILICON (SI02),SULPHUR (S)AND PHOSPHORUS (P) EXCEEDS THE RESPECTIVE GUARANTEED MAXIMUM AS SET FORTH IN CLAUSE NUMBER THREE HEREIN ABOVE.BUYER SHALL ACCEPT SUCH DELIVERY OF IRON ORE BY IMPOSING PENALTIES PROVIDED ELOW,FFACTIONS POR-RATA(如鐵礦成分中鋁、矽、硫和赤磷含量超過以上子條款3中規定的相應保證含量,買方將接受鐵?q貨物,但按以下條件懲罰,零頭按比例計算).
5.2.1 AI2O3
USD 0.05 (FIVE CENTS US DOLLAR)PER DRY METRIC TONNE FOR EACH 1.00% IN EXCESS OF 2.0%(三氧化二鋁 如超過2.0%,每增1.00%,則每乾燥噸減0.05美元<五美分>).
5.2.2 SIO2
USD 0.05 CENTS PER DRY METRIC TONNE FOR EACH 1.00% IN EXCESS OF 4%, IF SI02 CONTENT EXCEEDS 5.0%, IT WILL BE REJECTED(二氧化矽 如超過4.00%, 每增1.00% ,每乾燥噸減0.05美元。如矽含量超過5.0%,來貨將被拒絕).
5.2.3 SULPHUR(S)
USD 0.05 (FIVE CENTS US DOLLAR) PER DRY METRIC TONNE FOR EACH 0.01% IN EXCESS OF 0.003%(硫 如超過0.003%,每增0.01%,則每乾燥噸減0.05美元).
5.2.4 PHOSPHORUS(P)
USD 0.05 (FIVE CENTS US DOLLAR) PER DRY METRIC TONNE FOR EACH 0.01% IN EXCESS OF 0.06%(赤磷 如超過0.06%,每增0.01%,則每乾燥噸減0.05美元).
5.3 SIZES(尺寸)
5.3.1 IN THE EVENT THAT THE OVERSIZE QUANTITY EXCEEDS THE RESPECTIVE GUARANTEED MAXIMUM AS SET FORTH IN CLAUSE THREE, SELLER SHALL PAY THE PENALTY AT USD 0.50 PER WET METRIC TONNE.FRACTIONS PRO RATA FOR THE QUANTITIES OF FINES ABOVE 10MM IN EXCESS OF 5%(如大顆粒礦砂超出子條款3中的相應保證規格,10MM以上顆粒每超過5%,買方要支付每?蒝?.5美元的罰金,零頭按比例計算).
5.3.2 IN THE EVENT THAT THE UNDERSIZE QUANTITY THE RESPECTIVE GUARANTEED MAXIMUM LIMIT AS SET FORTH IN CLAUSE THREE, SELLER SHALL PAY THE PENALTIES AT USD 0.50 PER WET METRIC TONNE FRACTIONS PRO RATE FOR THE QUANTITIES OF FINES BELOW 0.15MM IN EXCESS OF 25%(如小顆粒礦砂超出子條款3中的相應保證規格,0.15MM以下顆粒每超過25%,買方要支付每濕噸0.5美元的罰金,零頭按比例計算).
5.4 MOISTURE(水份)
IN THE EVENT THAT THE FREE MOISTURE LOSS AT 105 DEGREES CENTIGRADE EXCEEDS THE RESPECTIVE GUARANTEED MAXIMUM AS SET FORTH IN CLAUSE THREE HEREIN ABOVE, SELLER SHALL PAY TO BUYER HALF OF THE ACTUAL FREIGHT ATTRIBUTABLE TO MOISTURE CONTENT OVER 6% UP TO 7% AND FULL ACTUAL FREIGHT ATTRIBUTABLE TO MOISTURE CONTENT OVER 7%.BUYER SHALL PROVIDE SELLER WITH EVIDENCE AS TO THE ACTUAL FREIGHT PAID BY BUYER(如105攝氏度下自由水分蒸發超過以上子條款3中規定,超過6%-7%的,賣方要向買方支付由於超額水分導致增加哔M的一半;超過7%,賣方要向買方支付由於超額水分導致增加哔M的全額,買方要向賣方出示支付哔M的證明).
5.5 LIMIT OF LIABILITY(責任限制)
SELLER’S LIABILITY FOR FAILURE TO DELIVER IRON ORE CONFORMING TO THE SPECIFICATIONS SET FORTH IN CLAUSE THREE ABOVE SHALL BE LIMITED TO THE PRICE ADJUSTMENT CLAUSE FIVE WHICH SHALL BE BUYER’S SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY FOR SUCH NON-CONFORMANCE(如賣方不能提供子條款3規定的鐵礦,則責任僅限於按子條款5規定的範圍進行補救).

6 CLAUSE .-PAYMENT(支付)

FOR THE EACH SHIPMENT OF 150,000MTS, BUYER SHALL OPEN, IN 7 BANKING WORKING DAYS AFTER RECEIVES SELLER’S CONTRACT/PROFORMA INVOICE. THROUGH AN PRIME BANK IN CHINA, AN IRREVOCABLE, AND NON-OPERATIVE, NON TRANSFERABLE LETTER OF CREDIT, IN FAVOR OF THE SELLER FOR AN AMOUNT IN U.S DOLLARS SUFFICIENT TO COVER 100% (ONE HUNDRED PERCENT) OF ONE SHIPMENT VALUE(對每150,000公噸的船撸I方應在收到賣方的合同/形式發票之後的7個銀行工作日之內,通过過中國的一家主要銀行,開出一張以賣方受益人,不可撤銷的、不可憑使用的、不可轉讓的信用證C>,價值是每船貨物的100%價值,按美元計).
6.1 PROCEDURE(程式):
THE SELLER ISSUES CONTRACT TEXT TO THE BUYER AND BOTH PARTIES RESOLVE ISSUES BY FRIENDLY COMMUNICATION. SELLER ISSUES FINAL SIGNED AND SEALED CONTRACT DRAFT TO BUYER THE BUYER SIGNS CONTRACT AND RETURN TO SELLER VIA FAX. THIS FACSIMILE COPY WILL BE CONSIDERED THE ORIGINAL WITHIN 3 BANKING DAYS OF SIGNING THIS CONTRACT, THE BUYER FAXES A COPY OF THE “APPLICATION FOR ESTABLISHING LC FORM” WHICH HAS BEEN APPROVED BY THE OPENING BANK TO THE SELLER. THE BUYER OPENS A NON-OPERATIVE L/C WITHIN 7 WORKING DAYS AFTER SIGNATURE OF CONTRACT. UPON RECEIPT THIS L/C, THE SELLER BANK WITHIN 3 (THREE) WORKING DAYS ISSUES A NON OPERATIVE PERFORMANCE BOND. WHEN THE BUYER DANK CONFIRMS THE RECEIPT OF A NON OPERATIVE PERFORMANCE BOND, BOTH WILL BE ACTIVATED (PB AND L/C) . SHIPMENTS CONTINUES AS PER SHIPMENT SCHEDULE (賣方擬定合同文本交給買方,雙方通過友好協商解決問題。賣方提供最後的簽名合同草稿給買方買方簽名並傳真給賣方,該傳真件等同於原件。在簽合同後的3個銀行工作日內,買方向賣方傳真一份被開戶行批准的“建立信用證C>表格申請書”。買方在合同簽名後7個工作日之內,開出一張不可憑使用的LC。接到該L/C以後,賣方銀行在3個工作日之內,開出一張不可憑使用的履約保證。當買方銀行確認收到該履約保證後,L/C和履約保證即生效。船甙磿r間表進行).
6.2 CLAUSE-LETTER OF CREDIT(信用證)
SUCH L/C SHALL BE PAYABLE FOR FULL INVOICE AMOUNT AGAINST THE FOLLOWING SHIPPING DOCUMENTS (該信用證(L/C)應發票全額,並根據以下船哔Y料開出):
6.2.1 FULL SET OF 3/3 ORIGINAL CLEAN ON BOARD OCEAN VESSEL BILLE OF LADING (B/L) IN 3(THREE) COPIES (MARKET “FREIGHT PREPAID”), AND NOTIFYING THE APPLICANT (3份一整套3/3的正本清潔裝船海洋貨船提單<標明“哔M已付”>,注明申請人).
6.2.2 SIGNED COMMERCIAL INVOICE COVERING THE QUANTITY LOADED IN 3 (THREE) ORIGINAL AND 3 (THREE) COPIES PLUS PACKING LIST IN 3 (THREE) ORIGINAL, INDICATING THE CONTRACT NUMBER, L/C NUMBER, NAME OF CARRYING VESSEL(裝船數量的簽名商業發票,3份正本和3份複印件,另加3份裝箱單正本,上面標明合同號、信用證號、船名).
6.2.3 OFFICIAL CERTIFICATES OF QUANTITY,WEIGHT,QUALITY OF THE CONTRACTED GOODS IN 3 (THREE) ORIGINAL AND 3 (THREE) COPIES EACH ISSUED BY SGS AS AUTHORIZED ASSAYER/SURVEYOR. CERTIFICATE OF QUALITY TO SHOW ACTUA RESULT OF THE TEST OF CHEMICAL COMPOSITION AND ALL OTHER TESTS CALLED FOR IN THIS CONTRACT(由遠東公證公司(SGS)發放的關於合同貨物的數量、重量、質量的官方證明,3份正本和3份複印件;化學成分測試和其他合同規定測試的測試報告).
6.2.4 OFFICIAL SANITARY AND PHYTOSANITARY CERTIFICATE ISSUED BY THE APPROPRIATE AUTHORITIES OR SGS STATING THAT THE IRON ORE (SINTER FEED) IS CONSIDERED TO BE FREE FROM QUARANTINE PEST AND FREE FROM OTHER INJURIOUS PESTS, 1(ONE) ORIGINAL AND 3 (THREE) COPIES(由適當的權威機構或遠東公證公司發放的衛生和消毒證書,證明鐵礦沒有檢疫的害蟲和其他危害性的害蟲,一份正本和3份複印件).
6.2.5 ORIGINAL STOWAGE EXAMINATION CERTIFICATE TO BE ISSUED BY THE APPROTLATE AUTHORITIES IN THE COUNTRY OF ORIGIN STATING THAT THE VESSEL HOLDS WERE DULLY EXAMINED PRIOR TO THE COMMENCEMENT OF LOADING AND FOUND CLEAN, DRY, FREE OF INSECT INSFESTATION, AND SUITABLE TO MAINTAIN THE QUALITY OF THE ORE. SELLER SHALL ENSURE THE PERFORMANCE OF THE INSPECTION PRIOR TO THE COMMENCEMENT OF LOADING 1 (ONE) ORIGINAL AND 3 (THREE) COPIES(由原宴國的適當權威機構發放的裝載檢驗證明文件正本,證明貨物在開始裝載以前已被檢驗過,並發現其乾燥、清潔、無昆蟲感染,且適於保持礦物的品質。裝載前賣方的檢驗文件,一份正本和3份複印件).
6.2.6 CERTIFICATE OF ORIGIN IN 1 (ONE) ORIGINAL AND 3 (THREE) COPIES. TO BE ENDORSED/ISSUEDBY CHAMBER OF COMMERCE AND DETAILING LOADED QUANTITY, COMMODITY,CARRYING VESSEL AND EXPORTERS NAME AND ADDRESS(由商會發放的關於宴地、裝船數量、商品、咻敶饕约俺隹谏堂Q地址的證明,1份正本和3份複印件。).
6.2.7 ADVISE OF SHIPMENT (1 COPY)( 船咄ㄖ獣1份)
ONE COPY OF ALL ABOVE DOCUMENTS TO BE DISTRIBUTED TO BUYER BY EMAIL/FAX/COURIER WITHIN FIVE (5) BANKING DAYS(以上資料將在5個銀行日之內通過傳真/電子郵件/快遞傳到買方手中).
THE SELLER RESERVES THE RIGHT NOT TO LOAD THE VESSEL IF THE LETTER OF CREDIT DOES NOT MEET REQUIREMENT OF THE CONTRACT. BUYER SHALL ARRANGE FOR ITS BANK TO PROVIDE SELLER A COPY OF THE LETTER OF CREDIT BY E-MAIL OR FAX ON THE DAY ON WHICH IT IS OPENED(如果信用證不符合合同要求,賣方有權不裝載貨物。買方應安排其銀行在工作日通過傳真/電子郵件向賣方提供信用證複印件).
6.3 REF. PERFORMANCE BOND(保證人履約保證)
PERFORMANCE BOND SHALL BE IN THE FORM OF BANK’S DRAFT ISSUED BY THE SELLER’S BANK IN FAVOR OF THE BUYER AMOUNTING TO 2% OF DL/C VALUE. AN OPERATIVE PAYMENT INSTRUMENT DLC, FOR EACH SHIPMENT, WILL BE ESTABLISHED BY THE BUYERS BANK WITHIN 7 BANKING DAYS AFTER BUYER RECEIVES SELLER’S FULL CORPORATE OFFER. IN THE EVENT OF NON SHIPMENT AT THE LOADING PORT BY THE SELLER WITHIN SHIPMENT TIME STIPULATED IN THE CONTRACT, THE TOTAL AMOUNT OF PERFORMANCE BOND SHALL BE REMITTED TO THE BUYER UPON WRITTEN NOTIFICATION BY THE BUYER TO THE SELLER’S BANK ABOUT FAILURE OF DELIVERY. THE VERBIAGE OF THE PERFORMANCE BOND AND DLC & CONFIRMED L/C IS TO BE AGREED BETWEEN THE BUYER’S BANK AND THE SELLER’ BANK BEFORE SINGNING THE CONTRACT. SELLER SENDS PROFORMA INVOICE WITH PAYMENT INSTRUMENT (ADVISING BANK COORDINATES) AFTER ACCEPTING TEXTS OF PB AND DL/C & CONFIRMED L/C(履約保證應按銀行票據形式,由賣方銀行開出,受益人是買方,價值为信用證 C>總值的2%。對於每一次船撸诮拥劫u方的完整報價之後的7個銀行日內,買方銀行要開出信用證 ,如在合同規定時間內賣方在起吒蹧]有裝船,則賣方銀行在接到買方的交貨違約書面通知之后,向買方彙出履約保證金的全額。關於履約保證、信用證和保兌信用證C>的說明應在簽合同之前經雙方銀行同意。在接到履約保證、信用證和保兌信用證后,賣方向買方發放信用證正本的形式發票<通知行協調>).
6.4 TRANSHIPMENT ARE NOT ALLOWED PARTIAL SHIPMENTS ARE ALLOWED(不能轉撸梢圆糠诌載).
6.5 THE SELLER SHALL PROVIDE COPY OF SHIPPING DOCUMENTS, BILL OF LADING, INVOICES AND CERTIFICATE AS ABOVE MENTIONED. THE SAID DOCUMENTS SHALL BE DELIVERED BY REGISTERED AIRMAIL OR AIR COURIER OR FACSIMILE TO(賣方須提交上述提到的船哔Y料、提單、發票和證書。所述資料須通過記名航空郵寄、航空快遞或傳真提交至):
NAME(名稱):
ADDRESS(地址):
TELEPHONE(電話):
EMAIL(電子郵件):
6.6 SURVEY FEE AND BANK CHARGES AT LOADING PORT, IN SELLER ACCOUNT(起吒鄣墓C費、銀行費用由賣方支付):
6.6.1 TITLE TO GOODS SHALL NOT PASS TO THE BUYER UNTIL FULL AND FINAL PAYMENT HAS BEEN RECEIVED BY THE SELLER. PAYMENT WILL BE MADE TO THE SELLER BY THE CONTRACTUAL COUNTER-PARTY ONLY. IF BUYER NOMINATES A THIRD PARTY TO EFFECT PAYMENT AT DESCRIPTION OF THEIR ECONOMIC RELATION NEEDS TO BE PROVIDED TO THE SELLER PRIOR TO PAYMENT, INCLUDING ORIGINAL OF DEED OF ESTABLISHMENT OF SUCH THIRTY PARTY FAILURE TO DO SO MAY RESULT IN FUNDS BEING RETURNED TO THE SENDING PARTY(賣方在接到買方的全部價值支付之後,才轉讓貨物所有權。支付僅限於合同規定的買方。如买方提議第三方支付,在支付前須向賣方說明他們的經濟來往關係,包括說明在第三方不能支付的情況下仍須向賣方支付所需款項的協定正本).
6.6.2 IF THE SELLER NEEDS TO APPOINT TO PAY THE BILL TO THE THIRD PARTY, THEIR ECONOMIC RELATION NEEDS BUYER’S WRITTEN EXPLANATION BEFORE PAYING THE BILL,INCLUDING THE THIRD PARTY ORIGINAL CONTRACTS WHOSE RELATION SET UP, PROVE COPY BUYER HAS THE RIGHT TO REFUSE, PAY THE BILL THE CLAUSE LOSE EFFICIENCY, THE PERFORMANCE BOND BELONGS TO THE BUYER(如賣方需安排向第三方支付,則支付前要出示買方對它們經濟來往關係的書面說明,包括用以說明經濟關係與第三方的合同正本,以及保證買方有權拒付、以及一旦該支付使合同延期,履約保證金歸於買方的證明文件).
6.7 THE BUYER IN THE CONTRACT WILL BE ALLOWED TO SEND HIS REPRESENTATIVES TO THE LOADING PORT LOADING SUPERVISION.BEFORE AND DURING LOADING AT THE COST OF BUYER (1 ORIGINAL + 1 COPY)( 買方有權派代表到起吒墼谘b船前和裝船期間監督,費用由買方自負<1正本和1複印件>).
6.8 THE BUYER SHALL OPEN IRREVOCABLE, CONFIRMED, OPERATIVE L/C AT SIGH BY FIRST CLASS BANK(買方應在一級銀行開出不可撤銷、保兌的、可使用的信用證C>).
6.9 FOLLOWING SPECIAL CONDITIONS MUST BE INCLUDE IN SUCH LC(在該信用證內需包含有以下條件):
6.9.1 MARINE B/L ISSUED BY SHIPPING COMPANY SHALL BE ALLOWED(海咛釂慰捎纱公司發放).
6.9.2 THIRD PARTY DOCUMENTS SHALL BE ALLOWED(可包含第三方文件).
6.9.3 10% MORE OR LESS BOTH FOR QUANTITY AND AMOUNT SHALL BE ALLOWED(數量上可有10%的上下浮動).

7 CLAUSE–DOCUMENTS(船哔Y料)

THE SELLER SHALL PROVIDE THE BUYER THROUGH NEGOTIATING AND ISSUING BANKS AFTER IMBURSEMENT OF SALE PROCEEDS WITH THE SHIPPING DOCUMENTS THAT 6.2.-CLAUSE STIPULATED(如買方已付款,賣方需通過押彙和開證銀行向買方提交子條款6.2規定的船哔Y料).

8 CLAUSE – WEIGHTING(稱重)

8.1 WEIGHTING AT LOADING PORT(起吒鄯Q重)
AT THE LOADING PORT, THE SELLER AT THE SELLER’S EXPENSES SHALL DETERMINE THE WEIGHT OF SHIPMENT OF IRON ORE BY DRAFT SURVEY. THE WEIGHT OF ORE AS ASCERTAINED AND CERTIFIED TOGETHER WITH QUALIFIED ASSAYER’S ANALYSIS SHALL BE BASIS OF SELLER ’S INVOICE BUYER’S REPRESENTATIVE(S) MAY, AT THE EXPENSE OF BUYER BE PRESENTED AT TIME OF WEIGHING AT THE LOADING PORT(在起吒郏u方將通過吃水公證來稱鐵礦重量,費用由賣方負責。由合格檢驗機構的分析所確認的鐵礦重量寫入發票。買方也可派人監督稱重,費用由買方自負).
8.2 WEIGHING AT DISCHARGING PORT(卸貨港稱重)
AT DISCHARGING PORT, THE BUYER SHALL, AT BUYER’S EXPENSES, APPLY THE ENTRY-EXIT INSPECTION AND QUARANTINE OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA (CIQ) FOR WEIGHING THE WEIGHT THUS DETERMINED BY CIQ/CCIC SHALL BE FINAL AS TO WET QUANTITY IN RELEVANT SHIPMENT. THE FINAL DRY WEIGHT SHALL BE CALCULATING THE FINAL FREE MOISTURE CONTENT, DETERMINED AS SET FORTH CLAUSE NINE(09) FROM THE FINAL WET WEIGHT, STATED IN THE AFORESAID CERTIFICATE. SELLER’S REPRESENTATIVE(S) MAY, AT THE EXPENSE OF BUYER(BUT EXCEPT OF TRAVELING FEES TO CHINA & LEAVING FROM CHINA),BE PRESENT AT THE TIME OF WEIGHING AT THE DISCHARGING PORT(S). THE WEIGHT THUS DETERMINED SHALL BE THE BASIS FOR MAKING OUT A FINAL INVOICE IF THERE ARE DIFFERENCES OF WEIGHT OUTTURN OVER 0.5% THEN THE BUYER SELLER MAY CONSULT TO SETTLE THE DIFFERENCE(在卸貨港,買方需申請中華人民共和國進出口檢驗檢疫局前來進行稱重,由CICC>所稱重量將是每一船邼裰亓康淖钺岽_定數量,所需費用由買方負責。最後幹重量由最後?煽黴、最後自由水分含量按子條款9進行計算。賣方代表在稱重時可到場見證,費用由買方負責<但不包括來中國和離開中國的旅行費用>。所確定的重量寫入最後發票中,如卸貨重量誤差超過0.5%,雙方可進行協商).
8.3 IN THE EVENT THAT IS IMPOSSIBLE OR EXTREMELY DIFFICULT TO CONDUCT THE VESSEL ’S DRAFT SURVEY AT THE LOADING ANDOR DISCHARGING PORT(S). SELLER AND BUYER SHALL DECIDE AN ALTERNATIVE METHOD OF WEIGHING THROUGH MUTUAL AGREEMENT IF NO DRAFT SURVEY IS PERFORMED AT THE DISCHARGING PORT, THE QUALIFIED SURVEYOR’S WEIGHT CERTIFICATE AT LOADING PORT WILL REGISTERED AS FINAL(如在起吒刍蛐敦浉圻M行吃水公證非常困難或不可能,雙方應通過相互議定來決定變通的稱重辦法。如卸貨港沒有吃水公證,則起吒鄣暮细駲z驗機構的稱重結果將是最後重量).

9 CLAUSE SAMPLING AND ANALYSIS(取樣和分析)

9.1 ANALYSIS AT LOADING PORT(在起吒鄣姆治)
AT THE TIME OF LOADING OF EACH SHIPMENT, A QUALIFIED ASSAYER (SGS), APPOINTED BY SELLER, AT SELLER EXPENSES, SHALL SAMPLE AND ANALYSIS THE GOODS SHIPPED AND DETERMINE THE SPECIFICATION OF THE GOODS IN EACH SHIPMENT AND PROVIDE A CERTIFICATE SHOWING THE FETAILS OF THE DETERMINATION AS PER THE SPECIFICATION OF IRON ORE STIPULATED IN CLAUSE 5. THE BUYER MAY, AT BUYER’S EXPENSES, HAVE ITS REPRESENTATIVES BE PRESENT AT THE TIME OF SUCH DETERMINATION. ANALYSIS THUS DETERMINED SHALL BE THE BASIS FOR THE PROVISIONAL INVOICE. SELLER SHALL ADVISE BUYER BY CABLE OR FAX THE CONTENTS OF SUCH ANALYSIS WITHIN 5 (FIVE) WORKING DAYS
AFTER SAILING OF THE VESSEL FROM THE LOADING PORT(在每船裝船期間,賣方負責安排合格檢驗機構來對船哓浳镞M行取樣分析,決定貨物规格,並根據子條款5關於鐵礦規格的規定發放有關規格細節的證書,費用由賣方負責。買方自費派代表到場。該分析結果寫入臨時發票。在装哚5個工作日內,賣方需通過電報或傳真通知買方該分析結果).
9.2 ANALYSIS AT DISCHARGING PORT(在卸貨港的分析)
AT THE TIME OF DISCHARGING PORT(S) CIQ SHALL TAKE REPRESENTATIVE SAMPLES IN ACCORDANCE WITH THE PREVAILING STANDARDS. SELLER OR SELLER’S REPRESENTATIVE APPROVED BY BUYER SHALL HAVE THE RIGHT TO BE PRESENT AT SUCH SAMPLING AT BUYER’S EXPENSES. CIQ SHALL ANALYZE SAMPLES SO TAKEN FOR PHYSICAL COMPOSITION OF ORE AND FREE MOISTURE CONTENT(卸貨時,CIQ將根據通用規則取樣。經買方批准,賣方代表有權到取樣現場見證,費用買方負责。CIQ對樣本的分析將決定鐵礦的物理成分和自由水分含量).
AFTER COMPLETION BY CIQ OF ANALYSIS FOR PHYSICAL COMPOSITION AND FREE MOISTURE CONTENT, THE SAMPLES TAKEN FOR CHEMICAL ANALYSIS FOR PHYSICAL COMPOSITION AND FREE MOISTURE CONTENT, THE SAMPLES TAKEN FOR CHEMICAL ANALYSIS SHALL BE DIVIDED INTO THREE (3) EQUAL PARTS AND SEALED, ONE FOR BUYER, ONE FOR SELLER AND THE THIRD TO BE RETAINED FOR UMPIRE PURPOSE. CIQ SHALL ANALYZE ONE OF PORTIONS FOR ORE(FE) CONTENT AND OTHER CHEMICAL COMPOSITION ON DRY BASIS, AS SET FORTH IN CLAUSE 3 AND SHALL ISSUE A CERTIFICATE OF SUCH ANALYSIS. SUCH CERTIFICATES SHALL BE ISSUED AT THE CHINESE PORT(S)( 上述分析完成之後,用於化學分析的取樣將分成3等份並且密封,一份給賣方,另一份給買方,第3份保留用於仲裁。CIQ將分析其中一份,來決定鐵含量和其他化學成分(如子條款3規定),並發放分析報告。該報告在中國港口發放)
THE ANALYSIS OF CIQ THUS DETERMINED SHALL BE FINAL AND CONSIDERED TO CONSTITUTE FOR THE FINAL SETTLEMENT OF THIS SHIPMENT IF THE DIFFERENCES BETWEEN CIQ ANALYSIS AND THE ANALYSIS OF THE DESIGNATED QUALIFIED ASSAYER APPOINTED BY THE SELLER AT LOADING PORT IS NOT MORE THAN 0.5% IN RESPECT OF FE CONTENT AND THERE SHOULD NOT BE ANY SIGNIFICANT DIFFERENCE IN RESPECT OF AI203, SI02, PHOSPHORUS AND SULPHUR CONTENT(如CIQ的分析結果和賣方在起吒鄣奈殭C構的分析結果在鐵含量方面誤差不超過0.5%,並且三氧化二鋁、二氧化矽、赤磷和硫含量上沒有顯著差別,則CIQ的報告是最後的結果).
IN CASE OF DIFFERENCE IN PERCENTAGE OF FE CONTENT BETWEEN CIQ ANALYSIS AND THE SAID LOAD PORT ANALYSIS IS MORE THAN 0.5% OR IF THERE EXISTS SIGNIFICANT DIFFERENCE BETWEEN THE TWO-SAID ANALYSIS IN RESPECT OF ANY ONE MORE CHEMICAL CONTENTS OTHER THAN FE, THE SELLER SHALL CONSULT WITH THE BUYER TO RECONCILE SUCH DIFFERENCE. IF AFTER CONSULTATIONS BETWEEN SELLER AND BUYER, THE DIFFERENCE CAN NOT BE RECONCILED, EITHER SELLER OR BUYER MAY BE ALLOWED TO APPEAL TO THE OTHER PARTY FOR AN UMPIRE ANALYSIS ON THE RESERVED UMPIRE SAMPLE BY AN UMPIRE CHEMIST MUTUALLY AGREED BETWEEN THE BUYER AND THE SELLER AND THE RESULT OF THE UMPIRE SAMPLE BY AN UMPIRE CHEMIST MUTUALLY AGREED BETWEEN THE BUYER AND THE SELLER AND THE RESULT OF THE UMPIRE ANALYSIS THUS OBTAINED SHALL BE THEN CONSIDERED TO CONSTITUTE THE ANALYSIS FOR THE FINAL SETTLEMENT OF SUCH SHIPMENT(如兩份報告的鐵含量誤差超過0.5%,或其他雜質的含量有顯著差異,雙方應進行協商。如協商後還不能解決問題,則雙方應共同選定一個第三方來對第三份保留樣本進行分析,該分析結果將是最後結果).
EXPENSES OF SUCH UMPIRE ANALYSIS BE BORN BY THE PART WHOSE INITIAL ANALYSIS SHOWS A GREATER DIFFERENCE FROM THE UMPIRE ANALYSIS. IF THE UMPIRE ANALYSIS IS THE EXACT MEAN OF THE ANALYSIS OF SELLER AND THE ANALYSIS OF CIQ, THEN SUCH EXPENSES SHALL BE EQUALLY BORNE BY BOTH PARTIES(如其中一方的原分析結果與第三方的分析結果有較大差異,第三方分析的費用由該方負責。如第三方分析結果剛好是雙方結果的平均值,費用由雙方均分).

10 CLAUSE- SHIPPING AND DISCHARGING TERMS(船吆托敦洍l目)

10.1 CARRYING VESSEL SHALL NOT CARRY, UNLESS PRIOR WRITTEN APPROVAL FROM THE BUYER, OTHER CARGO THAN THE 64.5% IRON ORE. SELLER SHALL OBTAIN A WRITTEN APPROVAL FROM THE BUYER PRIOR TO THE COMMENCEMENT OF LOADING TO THE CARRYING VESSEL AND THE CARRYING VESSEL SHALL CONFORM TO THE RESTRICTION IMPOSED BY THE APPROPRIATE AUTHORITIES AT THE PORT OF DISCHARGE(除了含量64.5%的鐵礦之外,咻敶徊荒苎b咂渌浳铮怯匈I方事前的書面批准。得到買方的書面批准才能開始裝貨,咻敶粦袷匦敦浉酃芾頇C構發佈的規則).
10.2 SUBSTITUTION OF PERFORMING VESSEL, IF REQUIRED BY THE SELLER, SHALL BE ACCEPTED BY THE BUYER UPON CONSIDERATION OF ESTIMATED TIME ARRIVAL OF THE SUBSTITUTE VESSEL WHICH MUST BE THE SAME AS OR LATER THAN THAT OF THE ORIGINAL CARRYING VESSEL PROVIDED NOT LATER THAN TERMINAL ARRIVAL DATE OF THIS CONTRACT AND THE SUBSTITUTE VESSEL SHALL BEAR THE DIMENSION WITHIN THE REQUIRED LIMITATION OF LOADING(賣方用其他船隻代替原咻敶瑫r,如果代替船隻能夠按合同規定日期到達,並且其尺寸規格符合裝載規定,則買方應該接受).
10.3 THE CARRYING VESSEL MUST BE CLASSIFIED AS 100 A-1 LLOYDS REGISTER OF BE OF EQUIVALENT CLASSIFICATION AND MUST BE NOT MORE THAN 15 (FIFTEEN) YEARS OLD(咻敶豁毎磩诎5(LLOYDS)船鑒100 A-1分類,或作類似分類,且船齡不超過15年).
10.4 THE BUYER SHALL RECEIVE THE (+/- 10% AT SELLER OPTION ) PER SHIPMENT OF FEED 64.5% IRON ORE(賣方有對裝邤盗+/-10%的選擇權).
10.5 THE SELLER SHALL ADVISE, IMMEDIATELY UPON COMMENCEMENT OF LOADING, BY TELEX OR FACSIMILE, THE FOLLOWING. NAME OF THE CARRYING VESSEL; 48(FORTY EIGHT) NOTIFICATION UPON ARRIVAL OF THE VESSEL; TIME OF ARRIVAL OF THE VESSEL AT THE PORT OF THE LOADING; TIME OF COMMENCEMENT OF LOADING; ESTIMATED NET WEIGHT OF THE CARGO TO BE LOADED AND THE INVOICE OF THE CARGO TO THE BUYER AND THE BUYERS BANK(賣方應在裝船開始後馬上通過電報或傳真通知買方如下事項:咻敶b到達後的通知,船隻到達起吒蹠r間,開始裝邥r間,裝船貨物的估計淨重,給買方和買方銀行的發票).
10.6 THE SELLERS SHALL SEND BY TELEX OR FACSIMILE TO THE BUYER IMMEDIATELY UPON THE COMPLETION OF LOADING THE FOLLOWING DETAILS OF THE SHIPMENT: NAME OF THE CARRYING VESSEL; ITEM SHIPPED; GROSS WEIGHT OF THE SHIPMENT IN METRIC TONS (MT);NET WEIGHT OF THE SHIPMENT IN METRIC TONS (MT); TOTAL CNF VALUE IN USD(裝船完成後,賣方應立刻通過電報或傳真通知買方以下船呒毮浚捍載內容,船哓浳锩亍Q重<公噸>,含哔M在內的總價值<美元>).
10.7 DISCHARGING SHALL BE ON CQD BASIS(卸貨將依照CQD規則).
10.8 NOTICE OF READINESS TO BE DELIVERED IN ORDINARY OFFICE HOURS (08:00 TO 17:00 MONDAY TO FRIDAY AND 08:00 TO 12:00 SATURDAY), EXCEPT WHETHER IN PORT OR NOT (WIPON), WHETHER IN BERTH OR NOT (WIBON), WHETHER IN FREE PRACTIQUE OR NOT (WIFPON), WHETHER CUSTOM CLEARED OR NOT (WCCON) AND WHETHER SHIPPING DOCUMENTS HAVE BEEN PRESENTED TO THE BUYER/BUYER’S BANK OR NOT PRIOR ARRIVAL OF VESSEL. LAY TIME TO BEGIN AT 1400 HOURS IF WRITTEN OR CABLED OR TELEXED NOTICE OF READINESS IS DELIVERED TO RECEIVERS AND / OR VESSEL’S AGENT BEFORE NOON AND AT 08:00 HOURS HEST BUSINESS DAY IF WRITTEN OR CABLED OR TELEXED NOTICE OF READINESS IS TENDERED ( AS PER ABOVE) AFTER NOON. TIME FROM NOON SATURDAYS TO 08:00 HOURS MONDAYS, AND FROM 17:00 HOURS PRECEDING A NATIONAL HOLIDAY UNTIL 08: 00 HOUR NEST WORKING DAY ACCEPTED, EVEN IF USED(準備卸貨的通知應在上班時間發出<星期一至五8:00—17:00,星期六8:00—12:00>,但如有下列情況則不發準備卸貨通知:船隻不能入港<排除WIPON>,不入泊位<排除WIBON>,無免疫證明<排除WIFPON>,關稅未清<排除WCCON>,船哔Y料未在船隻到達前發?僆R方或買方銀行。如書面、電報或電傳的準備通知在中午之前發出,卸貨將在14:00開始,在下午發出,則在下一工作日的8:00開始。星期六的中午至星期一的8:00,以及一個工作日的17:00和下一個工作日<假如這一個工作日是全國性假日>的8:00,這些時間段亦可被用於卸貨).

11 CLAUSE-MARINE INSURANCE(海弑kU)

MARINE INSURANCE COVERING ORE AFTER LOADING ON BOARD SHALL BE TAKEN OUT BY BUYER AT ITS EXPENSE… BUYER SHALL ADVISE THE SELLER BY FAX BEFORE THE LOADING OF THE VESSEL(裝船後鐵礦的海弑kU由買方負責購買,並在裝船前用傳真通知賣方).

12 CLAUSE- PARITY CLAUSE(平等條款)

IN THE EVENT OF AN IMF PARITY OF THE CURRENCY FOR PAYMENT IN THIS CONTRACT BEING CHANGED IN THE FUTURE, SELLER AND BUYER SHALL SUBJECT TO THE THEN APPLICABLE LEGAL REGULATIONS OF THE GOVERNMENTS OF AND CHINA, DISCUSS THE PRICE OF THE ORE AND THE AMOUNT OF LETTER OF CREDIT WITH A VIEW TO EVOLVING A OLUTION(如合同中規定支付貨幣的IMF平價在將來有變動,雙方應遵守有關政府組織在該段時間的法規,並朝著解決問題的方向來討論鐵礦價格和信用證額度).

13 CLAUSE- TRANSFER OF TITLE AND RISK(所有權轉讓和風險)

THE TITLE WITH RESPECT TO EACH SHIPMENT SHALL PASS FROM SELLER TO THE BUYERS WHEN SELLER RECEIVES REIMBURSEMENT OF THE PROCEEDS FROM THE OPENING BANK THROUGH THE NEGOTIATING BANK AGAINST THE RELATIVE SHIPPING DOCUMENTS AS SET FORTH IN CLAUSE 7 AFTER COMPLETION OF LOADING ON BOARD, THE VESSEL AT LOADING PORT, AS PER SHIPMENT & DELIVERY TIME OF ORE(賣方從開戶行通過押彙銀行收到買方的支付款後,根據子條款7,在貨物于起吒垩b船完畢後,其所有權即轉讓給買方).
ALL RISK OF LOSS, DAMAGE OF DESTRUCTION RESPECTIVE THE ORE DELIVERED SHALL PASS TO THE BUYERS AT THE TIME OF DISCHARGING OF THE ORE FROM THE LOADING DEVICES INTO THE VESSEL(在卸載咻斶^程中所導致的各種損失也轉讓給買方).

14 CLAUSE- LOSS OF CARGO(貨物損失)

IN THE EVENT OF A TOTAL OF PARTIAL LOSS CARGO AFTER COMPLETION OF LOADING ON BOARD THE VESSEL AND BEFORE COMPLETION OF DISCHARGE AT THE DISCHARGING PORT(S), BUYER SHALL MAKE FINAL PAYMENT TO SELLER ON THE BASIS OF THE ANALYSIS AT THE LOADING PORT AS SET FORTH IN CLAUSE 9 AND QUANTITY AS MANIFESTED ON THE BILL(S) OF LANDING(裝船後和卸載前如貨物有損失,買方應根據子條款9和提單上所寫數量來向賣方付清費用).

15 CLAUSE– FORCE MAJEURE(人力不可抗拒事件)

15.1 IN THE EVENT OF DELIVERY OF ALL OR PART OF ORE UNDER THIS CONTRACT BEING OBSTRUCTED AND/OR DELAYED DUE TO OR RESULTING FROM CAUSE OR CAUSES BEYOND THE CONTROL OF SELLER AND BUYER, SUCH AS WAR HOSTILITY, MILITARY OPERATION OF CHARACTER, CIVIL COMMOTIONS, SABOTAGE, QUARANTINE RESTRICTION , ACTS OF GOVERNMENT, FIRE, FLOODS, EXPLOSION, EPIDEMICS, BLOCKADES, REVOLUTIONS,INSURRECTION, MOBILIZATION, STRIKES, LOCKOUTS, RIOTS, ACT OF GOD, SELLER OR BUYER SHALL BE RELIEVED OF THE RESPONSIBILITY FOR PERFORMANCE OF THIS CONTRACT AS PER PARAGRAPH 3 HEREINAFTER TO THE EXTENT TO WHICH SUCH PERFORMANCE HAS BEEN OBSTRUCTED(如合同中規定的全部或部分貨物由於雙方不能控制的原因而不能或延遲交付,例如戰爭、軍事行動、民胐騷亂、破壞行動、檢疫限制、政府行为、火災、洪水、爆炸、流行病、封鎖、革命、叛亂、動亂、動員、罷工、停工、暴亂、天災,賣方或買方應根據以下的第3段內容确定責任,直至停止執行合同).
15.2 IN THE EVENT THAT SUCH FORCE MAJEURE CONDITION OCCURS OCCURS PRESCRIBED INPARAGRAPH 15.1 HEREIN ABOVE, THE PART SHALL ADVISE BY CABLE THE OTHER PARTY AS SOON AS POSSIBLE AND THE SHALL, WITHIN TWO WEEKS AFTER OCCURRENCE OF SUCH VENT,FURNISH THE OTHER PARTY IN WRITING WITH THE PARTICULARS OF THE RELEVANT EVENT AND DOCUMENTS EXPLAINING THAT ITS PERFORMANCE INS PREVENTED OR DELAYED DUE TO CAUSE OR CAUSES AS SET FORTH PARAGRAPH 01 HEREINABOVE AND FURTHER SHALL FURNISH AT THE SAME TIME OR AT LATEST WITHIN TWO(2) WEEKS AFTER OCCURRENCE OF SUCH EVEN THE DOCUMENTARY EVIDENCE DULY PROVING SUCH FORCE MAJEURE CONDITION. THE PARTY DECLARING A FORCE MAJEURE SHALL DURING THE DURATION OF SUCH FORCE MAJEURE CONDITION USES ITS BEST EFFORT TO RESUME THE PERFORMANCE OF ITS OBLIGATIONS UNDER THIS CONTRACT WITH THE LEAST POSSIBLE DELAY AND SUCH PARTY SHALL ALWAYS ADVISE THE OTHER PARTY OF DETAILED PROGRESS OF THE EVENT OF FORCE MAJEURE AND THE PROSPECT OF SETTLEMENT OF SUCH EVENT AND OF THE RESUMPTION OF THE PERFORMANCE OF ITS OBLIGATIONS UNDER THIS CONTRACT PREVENTED BY ANY SUCH CAUSE OR CAUSES HEREINABOVE ENTIONED(如上述15.1不可抗拒事件發生,一方因儘快用電報通知另一方,並應在事件發生兩周以内向另一方提供說明有關事件具體情況的書面文本和解釋合同不能履行或延遲履行的文件資料,以及證明該次事件的書面資料。在不可抗拒事件發生期間,提出該事件的一方應盡最大努,使合同延遲的可能性達到最小,並應及時通知另一方關於事件具體進程、解決前景以及合同履約情況).
15.3.- IN THE EVENT THAT THE DURATION OF THE POSTPONEMENT OF THIS CONTRACT MENTIONED HEREIN EXCEED THREE(3) MONTHS, THE OTHER PARTY SHALL HAVE THE OPTION TOCANCEL THIS CONTRACT IN RESPECT OF THE UNDELIVERY QUANTITY OR EXTEND THE PERIOD OFDELIVERY BY MUTUAL AGREEMENT(如合同規定的交貨時間延遲超過三個月,買方可作取消該次交貨合同處理,也可與賣方協商延遲交貨).

16 CLAUSE- NON-DELIVERY & DELAYED DELIVERY(不能交貨或延遲交貨)

SHOULD THE SELLER FALL TO EFFECT DELIVERY ON TIME AS STIPULATED IN THIS CONTRACTOWING TO CAUSES OTHER THAN FORCE MAJEURE AS PROVIDE FOR IN CLAUSE (15) OF THISCONTRACT, THE BUYER SHALL HAVE THE RIGHT TO CANCEL THE CONTRACT AND CONFISCATE THEPERFORMANCE BOND AS PER 6.1 CLAUSE. OR, ALTERNATIVELY, THE SELLER MAY, WITH THEBUYER CONSENT, POSTPONE DELIVERY ON PAYMENT OF PENALTY TO THE BUYER. PENALTY SHALLBE CHARGED AT THE RATE 0.5% OF THE TOTAL VALUE FOR EVERY 10 DAYS, ODD DAYS LESSTHAN 10 DAYS SHOULD BE COUNTED AS 10 DAYS. ODD DAYS OVER 10 DAYS SHOULD BE COUNTEDAS EXACT DAYS. THE TOTAL PENALTY SHALL NOT EXCEED 2% OF THE TOTAL VALUE OF THE CARGO INVOLVED. THE DELAY OF SHIPMENT MUST NOT EXCEED 30 DAYS AFTER THE LATESTSHIPMENT DATE OF THIS CONTRACT(如賣方不能及時交貨不是因为子條款15中不可抗拒事件,買方有權取消合同並根據子條款6.1收違約保證金。或者,賣方也可在買方同意下延遲交貨,並付罰金給買方。罰金按每遲十天支付貨物總值的0.5%計算。不足十天按十天計。十天以上的零頭按精確天數計。罰金總數不?雀W過貨物總值的2%。延遲交貨不應超過合同最後日期的30天).

17 CLAUSE- ARBITRATION(仲裁)

ANY DISPUTE BETWEEN SELLER AND BUYER WHICH MAY ARISE HEREUNDER AND WHICH CANNOT BE SETTLED BY MUTUAL ACCORD SHALL BE REFERRED TO ARBITRATION UNDER THE RULES OF CONCILIATION AND ARBITRATION OF THE INTERNATIONAL CHAMBER OF COMMERCE OF PARIS/FRANCE. THE BOARD OF ARBITRATION SHALL BE COMPOSED OF THREE ARBITRATORS, ONE OF WHOM SHALL BE CHOSEN BY SELLER, ONE BY BUYER AND THIRD BY THE TWO SO CHOSEN(買方和賣方如有以下提到的爭執且不能協商解決,則應按照法國巴黎國際商會的調解和仲裁规則來進行仲裁。仲裁委員會應有3人,賣方和買方各選一人,選出的這兩人再選第三人).
IF SELLER OR BUYER FAILS TO CHOOSE AN ARBITRATOR WITHIN THIRTY DAYS AFTER NOTICE OF COMMENCEMENT OF ARBITRATION OR THE TWO ARBITRATOR FAILS TO CHOOSE, A THIRD ARBITRATOR WITHIN THIRTY DAYS AFTER THEIR APPOINTMENT, THE COURT OF THE INTERNATIONAL CHAMBER OF COMMERCE SHALL, UPON THE REQUEST OF OF SELLER OR BUYER,APPOINT THE ARBITRATOR OR ARBITRATORS TO COMPLETE THE BOARD AND THE PLACE OF ARBITRATION SHALL BE THE COUNTRY OF THE DEFENDANT PARTY. THE ARBITRATION AWARD SHALL BE FINAL AND BIDING UPON THE PARTIES TO SUCH THE ARBITRATION AND MAY BE ENTERED IN ANY COURT HAVING JURISDICTION. NEITHER PART SHALL TAKE ANY DISPUTE TO ANY COURT UNTIL SUCH AN ARBITRATION AWARD HAS BEEN MADE. NO DISPUTE AS TO MATTER EXPRESSLY STATED IN THIS CONTRACT TO BE DETERMINED BY MUTUAL AGREEMENT OR TO BE
MUTUALLY AGREED SHALL BE REFERRED TO ARBITRATION NOR OTHERWISE DETERMINED THAN BY AGREEMENT OF SELLER AND BUYER(仲裁開始的通知發出之後的30天內,如賣方或買方不能選出仲裁者,或雙方選出的兩個仲裁第3者,則國際商會法庭在接到買方或賣方的請求之後,將在仲裁者到任30天之內,指派一個或數個仲裁者與已到任仲裁者組成完整仲裁委員會,仲裁地點應在被告一方國家。仲裁結果是最後的判決,雙方應遵守,並可作为法院採納的證據。仲裁前任何一方不應訴至法院。如雙方能通過協商解決的爭議,則不應尋求仲裁,也不應尋求協商之外的其他辦法).

18 CLAUSE – VALIDATION AND ALTERATION(有效和變更)

THIS CONTRACT SHALL BECOME EFFECTIVE WHEN THE DULY AUTHORIZED REPRESENTATIVES OF SELLER AND BUYER SIGN THEREON ANY CHANGE MODIFICATION IN OR ADDITION TO THE TERMS CONDITIONS OF THIS CONTRACT SHALL BECOME EFFECTIVE WHEN CONFIRMED BY BOTH SELLER AND BUYER IN WRITING BASIS DATE FIRST HEREINABOVE WRITTEN, EACH OF THEM TO BE RETAINED BY RESPECTIVE PARTY OF THIS(雙方代表簽字以後,合同即生效,如有修改或增減,經雙方書面確認以後亦應視为有效。生效日期为合同開始處提到的日期。雙方各保留一份合同).

19 CLAUSE–BANK INFORMATION(銀行資訊)

19.1 SELLER’S BANK(賣方銀行):
TO BE DONE AT EXPORTER’S ACCOUNT(在出口商賬戶下操作)
BANK NAME(銀行名):
BANK ADDRESS(銀行地址):
BRANCH(分行):
ACCOUNT NAME(賬戶名):
ACCOUNT NUMBER(賬戶號):
BANK OFFICER(銀行官員):
PHONE(電話):
FAX(傳真):
SWIFT CODE(SWIFT 號):
BANK OFFICER NAME(銀行官員名):

19.2 BUYER’S BANK (買方銀行) :
BANK NAME (銀行名) :
BANK ADDRESS (銀行地址) :
ACCOUNT NO (賬戶號) :
SWIFT CODE (SWIFT號) :
PHONE (電知) :
FAX (傳真) :
BANK OFFICER NAME (銀行官員名):

BY THE SELLER(賣方) BY THE BUYER(買方)

DATE:2/SEPTEMBER/2004 DATE:2/SEPTEMBER/2004
日期:2004年月日 日期:2004年月日 Brazil Iron Ore export newspaper

Brasil-Brazil Iron Ore export import contract/
Brasilian-Brazilian iron ore contract/

 

全球铁矿砂界标准贸易合同版权集团(PREPARE)/
 Posted By:  全球铁矿粉界标准贸易合同版权集团(PREPARE)/

Post Response --- Flag message: Spam - Miscategorized - Scam

 Date:           Fri Nov 19 22:06:40 2004

In Response To: 铁矿砂全世界反垄断+抵制输入机构(筹);

E-Mail: chensihong@chensihong.org
URL: www.chensihong.org
留言:
www.chensihong.org
全球铁矿石界标准贸易合同版权集团(PREPARE)
offer brasil-brazil iron ore fines
有关国内客户铁矿砂的买盘,我将合同发给你,请你给客户看一下,价格问题可以协商一下。基本程序是:我公司做FOB,负责租船,与国内客户做CIF。国内客户的合作可以交20%的定金,或开国内信用证,或开背对背国际信用证(开到香港),或其它可接受的方式。
====================
PURCHASE CONTRACT FOR IRON ORE

CONTRACT NO:

CONTRACT AGREEMENT IS MADE AND ENTERED INTO THIS SEPTEMBER 02, 2004 BY
AND BETWEEN(合同協議書由以下雙方於2004年9月2日簽訂):

A.-FROM ONE SIDE(賣方).

B. FROM THE OTHER SIDE(買方).

THIS CONTRACT IS MADE BY AND BETWEEN THE SELLER AND BUYER, HEREBY THE SELLER AGREES TO SELL AND THE BUYER AGREES TO BUY THE UNDER MENTIONED GOODS TO CHINA, ON THE TERMS AND CONDITIONS STATED BELOW(該合同由賣方和買方共同簽訂,因此賣方願意銷售、同時買方也願意購買以下貨物至中國,并按下條款和條件來執行).

1 CLAUSE–COMMODITY(商品)

BRAZILLAN IRON ORE ACCORDING FOLLOWING SPECIFICATIONS(巴西鐵礦依照以下規格):IRON ORE FINES FE: 64.5%(鐵礦砂 含鐵:64.5%).

2 CLAUSE–QUANTITY AND SHIPPING PERIOD(數量和船邥r間):

2.1 QUANTITY–150,000 DMT / MONTHLY (ONE HUNDRED AND FIFTY THOUSAND DRY METRIC TONS)-WITH 10% MORE OR LESS-PER PERIOD OF 01(ONE)YEAR(數量150,000 DMT/月 <十五萬乾燥噸>,每一年期內可有10%的上下浮動).
2.2 SHIPPING PERIOD(船咂):
WITHIN30-45 DAYS AFTER BUYER’S L/C IS ACTIVATED BY SELLER’S PB(在賣方的履約保證啟動買方的信用證C>之後的30-45天內).
LOADING PORT:TUBARAO PORT VITORIA STATE-BRAZIL(起吒郏喊臀鳎琕ITORIA 州,TUBARAO 港).
LOADING RATE-MINIMUM 8.000 MT WORKING HOUR(裝載速度:至少8.000公噸/工作小時).
DESTINATION PORT– TIAIJIN PORT–CHINA(目的港:中國天津港).
DISCHARGE RATE –30,000 METRIC TONS PER WORKING DAY(卸貨速度:每工作日30,000公噸)

3.CLAUSE –GUARANTEED SPECIFICATION(規格保證)

FE(鐵) 64.5% REJECTION BELOW: 63.5%(如低於63.5%拒絕)
AI2O3(三氧化二鋁) 2.00% MAX
SIO2(二氧化矽) 3.00% MAX
SULPHUR(硫) 0.003% MAX
PHOSPHORUS(赤磷) 0.05% MAX
MN(錳) 0.10% MAX
PHYSICAL CHARACTERISTICS(物理特性)
+ 1 MM 80% MIN
0.15 MM 10% MAX
MOISTURE (水分) 8.00% AT 105 DEGREES CENTIGRADE(105攝氏度下8.00%)

4 CLAUSE:PRICE(價格):

USD$ 72/MT CNF TO MAIN PORT OF CHINA
TOTAL AMOUNT OF THIS CONTRACT USD$ 72.00 X 1,800,000 = US$
129,600,000(ONE HUNDRED TWENTY MILLION AND SIX THOUSAND UNITED STATES DOLLAR).(每公噸 70美元含哔M,至中國的主要港口.該合同總價值 美元×1,800,000=

5.CLAUSE FIVE.- PRICE ADJUSTMENT(價格調整)

THE PRICES OF IRON ORE STIPULATED IN THE CLAUSE NUMBER FOUR SHALL BE ADJUSTED BY THE FOLLOWING BONUS AND PENALTIES(子條款4中規定的價格應按以下獎勵和懲罰調整).
5.1 IRON CONTENT (鐵礦成分)
BONUS FOR EACH 1.00% OF FE ABOVE 64.5% THE PRICE SHALL BE INCREASED BY USD 0.2538 PER DRY METRIC TONNE, FRACTION PRO-RATE(獎勵:鐵含量如超出64.5%,每增加1.00%,則每乾燥噸價格增加0.2538美元,零頭部分則按比例計算).
PENALTIES FOR EACH 1.00% FE BELOW 64.5% THE PRICE SHALL BE DECREASED BY USD 0.5076 PER DRY METRIC TONNE, FRACTION PRO-RATE.THE BUYER HAS RIGHT TO REJECT THE CARGO IF FE CONTENT IS BELOW 63.5%(懲罰:鐵含量如少於64.5%,每減少1.00%,則每乾燥噸價格減少0.5076美元,零頭部分則按比例計算.如含鐵量低於63.5%, 則買方有權拒絕來貨).
5.2 OTHER ELEMENTS ( 其他成分<雜質>).
IF THE COMPOSITION OF IRON ORE IN RESPECT OF ALUMINA (AI203), SILICON (SI02),SULPHUR (S)AND PHOSPHORUS (P) EXCEEDS THE RESPECTIVE GUARANTEED MAXIMUM AS SET FORTH IN CLAUSE NUMBER THREE HEREIN ABOVE.BUYER SHALL ACCEPT SUCH DELIVERY OF IRON ORE BY IMPOSING PENALTIES PROVIDED ELOW,FFACTIONS POR-RATA(如鐵礦成分中鋁、矽、硫和赤磷含量超過以上子條款3中規定的相應保證含量,買方將接受鐵?q貨物,但按以下條件懲罰,零頭按比例計算).
5.2.1 AI2O3
USD 0.05 (FIVE CENTS US DOLLAR)PER DRY METRIC TONNE FOR EACH 1.00% IN EXCESS OF 2.0%(三氧化二鋁 如超過2.0%,每增1.00%,則每乾燥噸減0.05美元<五美分>).
5.2.2 SIO2
USD 0.05 CENTS PER DRY METRIC TONNE FOR EACH 1.00% IN EXCESS OF 4%, IF SI02 CONTENT EXCEEDS 5.0%, IT WILL BE REJECTED(二氧化矽 如超過4.00%, 每增1.00% ,每乾燥噸減0.05美元。如矽含量超過5.0%,來貨將被拒絕).
5.2.3 SULPHUR(S)
USD 0.05 (FIVE CENTS US DOLLAR) PER DRY METRIC TONNE FOR EACH 0.01% IN EXCESS OF 0.003%(硫 如超過0.003%,每增0.01%,則每乾燥噸減0.05美元).
5.2.4 PHOSPHORUS(P)
USD 0.05 (FIVE CENTS US DOLLAR) PER DRY METRIC TONNE FOR EACH 0.01% IN EXCESS OF 0.06%(赤磷 如超過0.06%,每增0.01%,則每乾燥噸減0.05美元).
5.3 SIZES(尺寸)
5.3.1 IN THE EVENT THAT THE OVERSIZE QUANTITY EXCEEDS THE RESPECTIVE GUARANTEED MAXIMUM AS SET FORTH IN CLAUSE THREE, SELLER SHALL PAY THE PENALTY AT USD 0.50 PER WET METRIC TONNE.FRACTIONS PRO RATA FOR THE QUANTITIES OF FINES ABOVE 10MM IN EXCESS OF 5%(如大顆粒礦砂超出子條款3中的相應保證規格,10MM以上顆粒每超過5%,買方要支付每?蒝?.5美元的罰金,零頭按比例計算).
5.3.2 IN THE EVENT THAT THE UNDERSIZE QUANTITY THE RESPECTIVE GUARANTEED MAXIMUM LIMIT AS SET FORTH IN CLAUSE THREE, SELLER SHALL PAY THE PENALTIES AT USD 0.50 PER WET METRIC TONNE FRACTIONS PRO RATE FOR THE QUANTITIES OF FINES BELOW 0.15MM IN EXCESS OF 25%(如小顆粒礦砂超出子條款3中的相應保證規格,0.15MM以下顆粒每超過25%,買方要支付每濕噸0.5美元的罰金,零頭按比例計算).
5.4 MOISTURE(水份)
IN THE EVENT THAT THE FREE MOISTURE LOSS AT 105 DEGREES CENTIGRADE EXCEEDS THE RESPECTIVE GUARANTEED MAXIMUM AS SET FORTH IN CLAUSE THREE HEREIN ABOVE, SELLER SHALL PAY TO BUYER HALF OF THE ACTUAL FREIGHT ATTRIBUTABLE TO MOISTURE CONTENT OVER 6% UP TO 7% AND FULL ACTUAL FREIGHT ATTRIBUTABLE TO MOISTURE CONTENT OVER 7%.BUYER SHALL PROVIDE SELLER WITH EVIDENCE AS TO THE ACTUAL FREIGHT PAID BY BUYER(如105攝氏度下自由水分蒸發超過以上子條款3中規定,超過6%-7%的,賣方要向買方支付由於超額水分導致增加哔M的一半;超過7%,賣方要向買方支付由於超額水分導致增加哔M的全額,買方要向賣方出示支付哔M的證明).
5.5 LIMIT OF LIABILITY(責任限制)
SELLER’S LIABILITY FOR FAILURE TO DELIVER IRON ORE CONFORMING TO THE SPECIFICATIONS SET FORTH IN CLAUSE THREE ABOVE SHALL BE LIMITED TO THE PRICE ADJUSTMENT CLAUSE FIVE WHICH SHALL BE BUYER’S SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY FOR SUCH NON-CONFORMANCE(如賣方不能提供子條款3規定的鐵礦,則責任僅限於按子條款5規定的範圍進行補救).

6 CLAUSE .-PAYMENT(支付)

FOR THE EACH SHIPMENT OF 150,000MTS, BUYER SHALL OPEN, IN 7 BANKING WORKING DAYS AFTER RECEIVES SELLER’S CONTRACT/PROFORMA INVOICE. THROUGH AN PRIME BANK IN CHINA, AN IRREVOCABLE, AND NON-OPERATIVE, NON TRANSFERABLE LETTER OF CREDIT, IN FAVOR OF THE SELLER FOR AN AMOUNT IN U.S DOLLARS SUFFICIENT TO COVER 100% (ONE HUNDRED PERCENT) OF ONE SHIPMENT VALUE(對每150,000公噸的船撸I方應在收到賣方的合同/形式發票之後的7個銀行工作日之內,通过過中國的一家主要銀行,開出一張以賣方受益人,不可撤銷的、不可憑使用的、不可轉讓的信用證C>,價值是每船貨物的100%價值,按美元計).
6.1 PROCEDURE(程式):
THE SELLER ISSUES CONTRACT TEXT TO THE BUYER AND BOTH PARTIES RESOLVE ISSUES BY FRIENDLY COMMUNICATION. SELLER ISSUES FINAL SIGNED AND SEALED CONTRACT DRAFT TO BUYER THE BUYER SIGNS CONTRACT AND RETURN TO SELLER VIA FAX. THIS FACSIMILE COPY WILL BE CONSIDERED THE ORIGINAL WITHIN 3 BANKING DAYS OF SIGNING THIS CONTRACT, THE BUYER FAXES A COPY OF THE “APPLICATION FOR ESTABLISHING LC FORM” WHICH HAS BEEN APPROVED BY THE OPENING BANK TO THE SELLER. THE BUYER OPENS A NON-OPERATIVE L/C WITHIN 7 WORKING DAYS AFTER SIGNATURE OF CONTRACT. UPON RECEIPT THIS L/C, THE SELLER BANK WITHIN 3 (THREE) WORKING DAYS ISSUES A NON OPERATIVE PERFORMANCE BOND. WHEN THE BUYER DANK CONFIRMS THE RECEIPT OF A NON OPERATIVE PERFORMANCE BOND, BOTH WILL BE ACTIVATED (PB AND L/C) . SHIPMENTS CONTINUES AS PER SHIPMENT SCHEDULE (賣方擬定合同文本交給買方,雙方通過友好協商解決問題。賣方提供最後的簽名合同草稿給買方買方簽名並傳真給賣方,該傳真件等同於原件。在簽合同後的3個銀行工作日內,買方向賣方傳真一份被開戶行批准的“建立信用證C>表格申請書”。買方在合同簽名後7個工作日之內,開出一張不可憑使用的LC。接到該L/C以後,賣方銀行在3個工作日之內,開出一張不可憑使用的履約保證。當買方銀行確認收到該履約保證後,L/C和履約保證即生效。船甙磿r間表進行).
6.2 CLAUSE-LETTER OF CREDIT(信用證)
SUCH L/C SHALL BE PAYABLE FOR FULL INVOICE AMOUNT AGAINST THE FOLLOWING SHIPPING DOCUMENTS (該信用證(L/C)應發票全額,並根據以下船哔Y料開出):
6.2.1 FULL SET OF 3/3 ORIGINAL CLEAN ON BOARD OCEAN VESSEL BILLE OF LADING (B/L) IN 3(THREE) COPIES (MARKET “FREIGHT PREPAID”), AND NOTIFYING THE APPLICANT (3份一整套3/3的正本清潔裝船海洋貨船提單<標明“哔M已付”>,注明申請人).
6.2.2 SIGNED COMMERCIAL INVOICE COVERING THE QUANTITY LOADED IN 3 (THREE) ORIGINAL AND 3 (THREE) COPIES PLUS PACKING LIST IN 3 (THREE) ORIGINAL, INDICATING THE CONTRACT NUMBER, L/C NUMBER, NAME OF CARRYING VESSEL(裝船數量的簽名商業發票,3份正本和3份複印件,另加3份裝箱單正本,上面標明合同號、信用證號、船名).
6.2.3 OFFICIAL CERTIFICATES OF QUANTITY,WEIGHT,QUALITY OF THE CONTRACTED GOODS IN 3 (THREE) ORIGINAL AND 3 (THREE) COPIES EACH ISSUED BY SGS AS AUTHORIZED ASSAYER/SURVEYOR. CERTIFICATE OF QUALITY TO SHOW ACTUA RESULT OF THE TEST OF CHEMICAL COMPOSITION AND ALL OTHER TESTS CALLED FOR IN THIS CONTRACT(由遠東公證公司(SGS)發放的關於合同貨物的數量、重量、質量的官方證明,3份正本和3份複印件;化學成分測試和其他合同規定測試的測試報告).
6.2.4 OFFICIAL SANITARY AND PHYTOSANITARY CERTIFICATE ISSUED BY THE APPROPRIATE AUTHORITIES OR SGS STATING THAT THE IRON ORE (SINTER FEED) IS CONSIDERED TO BE FREE FROM QUARANTINE PEST AND FREE FROM OTHER INJURIOUS PESTS, 1(ONE) ORIGINAL AND 3 (THREE) COPIES(由適當的權威機構或遠東公證公司發放的衛生和消毒證書,證明鐵礦沒有檢疫的害蟲和其他危害性的害蟲,一份正本和3份複印件).
6.2.5 ORIGINAL STOWAGE EXAMINATION CERTIFICATE TO BE ISSUED BY THE APPROTLATE AUTHORITIES IN THE COUNTRY OF ORIGIN STATING THAT THE VESSEL HOLDS WERE DULLY EXAMINED PRIOR TO THE COMMENCEMENT OF LOADING AND FOUND CLEAN, DRY, FREE OF INSECT INSFESTATION, AND SUITABLE TO MAINTAIN THE QUALITY OF THE ORE. SELLER SHALL ENSURE THE PERFORMANCE OF THE INSPECTION PRIOR TO THE COMMENCEMENT OF LOADING 1 (ONE) ORIGINAL AND 3 (THREE) COPIES(由原宴國的適當權威機構發放的裝載檢驗證明文件正本,證明貨物在開始裝載以前已被檢驗過,並發現其乾燥、清潔、無昆蟲感染,且適於保持礦物的品質。裝載前賣方的檢驗文件,一份正本和3份複印件).
6.2.6 CERTIFICATE OF ORIGIN IN 1 (ONE) ORIGINAL AND 3 (THREE) COPIES. TO BE ENDORSED/ISSUEDBY CHAMBER OF COMMERCE AND DETAILING LOADED QUANTITY, COMMODITY,CARRYING VESSEL AND EXPORTERS NAME AND ADDRESS(由商會發放的關於宴地、裝船數量、商品、咻敶饕约俺隹谏堂Q地址的證明,1份正本和3份複印件。).
6.2.7 ADVISE OF SHIPMENT (1 COPY)( 船咄ㄖ獣1份)
ONE COPY OF ALL ABOVE DOCUMENTS TO BE DISTRIBUTED TO BUYER BY EMAIL/FAX/COURIER WITHIN FIVE (5) BANKING DAYS(以上資料將在5個銀行日之內通過傳真/電子郵件/快遞傳到買方手中).
THE SELLER RESERVES THE RIGHT NOT TO LOAD THE VESSEL IF THE LETTER OF CREDIT DOES NOT MEET REQUIREMENT OF THE CONTRACT. BUYER SHALL ARRANGE FOR ITS BANK TO PROVIDE SELLER A COPY OF THE LETTER OF CREDIT BY E-MAIL OR FAX ON THE DAY ON WHICH IT IS OPENED(如果信用證不符合合同要求,賣方有權不裝載貨物。買方應安排其銀行在工作日通過傳真/電子郵件向賣方提供信用證複印件).
6.3 REF. PERFORMANCE BOND(保證人履約保證)
PERFORMANCE BOND SHALL BE IN THE FORM OF BANK’S DRAFT ISSUED BY THE SELLER’S BANK IN FAVOR OF THE BUYER AMOUNTING TO 2% OF DL/C VALUE. AN OPERATIVE PAYMENT INSTRUMENT DLC, FOR EACH SHIPMENT, WILL BE ESTABLISHED BY THE BUYERS BANK WITHIN 7 BANKING DAYS AFTER BUYER RECEIVES SELLER’S FULL CORPORATE OFFER. IN THE EVENT OF NON SHIPMENT AT THE LOADING PORT BY THE SELLER WITHIN SHIPMENT TIME STIPULATED IN THE CONTRACT, THE TOTAL AMOUNT OF PERFORMANCE BOND SHALL BE REMITTED TO THE BUYER UPON WRITTEN NOTIFICATION BY THE BUYER TO THE SELLER’S BANK ABOUT FAILURE OF DELIVERY. THE VERBIAGE OF THE PERFORMANCE BOND AND DLC & CONFIRMED L/C IS TO BE AGREED BETWEEN THE BUYER’S BANK AND THE SELLER’ BANK BEFORE SINGNING THE CONTRACT. SELLER SENDS PROFORMA INVOICE WITH PAYMENT INSTRUMENT (ADVISING BANK COORDINATES) AFTER ACCEPTING TEXTS OF PB AND DL/C & CONFIRMED L/C(履約保證應按銀行票據形式,由賣方銀行開出,受益人是買方,價值为信用證 C>總值的2%。對於每一次船撸诮拥劫u方的完整報價之後的7個銀行日內,買方銀行要開出信用證 ,如在合同規定時間內賣方在起吒蹧]有裝船,則賣方銀行在接到買方的交貨違約書面通知之后,向買方彙出履約保證金的全額。關於履約保證、信用證和保兌信用證C>的說明應在簽合同之前經雙方銀行同意。在接到履約保證、信用證和保兌信用證后,賣方向買方發放信用證正本的形式發票<通知行協調>).
6.4 TRANSHIPMENT ARE NOT ALLOWED PARTIAL SHIPMENTS ARE ALLOWED(不能轉撸梢圆糠诌載).
6.5 THE SELLER SHALL PROVIDE COPY OF SHIPPING DOCUMENTS, BILL OF LADING, INVOICES AND CERTIFICATE AS ABOVE MENTIONED. THE SAID DOCUMENTS SHALL BE DELIVERED BY REGISTERED AIRMAIL OR AIR COURIER OR FACSIMILE TO(賣方須提交上述提到的船哔Y料、提單、發票和證書。所述資料須通過記名航空郵寄、航空快遞或傳真提交至):
NAME(名稱):
ADDRESS(地址):
TELEPHONE(電話):
EMAIL(電子郵件):
6.6 SURVEY FEE AND BANK CHARGES AT LOADING PORT, IN SELLER ACCOUNT(起吒鄣墓C費、銀行費用由賣方支付):
6.6.1 TITLE TO GOODS SHALL NOT PASS TO THE BUYER UNTIL FULL AND FINAL PAYMENT HAS BEEN RECEIVED BY THE SELLER. PAYMENT WILL BE MADE TO THE SELLER BY THE CONTRACTUAL COUNTER-PARTY ONLY. IF BUYER NOMINATES A THIRD PARTY TO EFFECT PAYMENT AT DESCRIPTION OF THEIR ECONOMIC RELATION NEEDS TO BE PROVIDED TO THE SELLER PRIOR TO PAYMENT, INCLUDING ORIGINAL OF DEED OF ESTABLISHMENT OF SUCH THIRTY PARTY FAILURE TO DO SO MAY RESULT IN FUNDS BEING RETURNED TO THE SENDING PARTY(賣方在接到買方的全部價值支付之後,才轉讓貨物所有權。支付僅限於合同規定的買方。如买方提議第三方支付,在支付前須向賣方說明他們的經濟來往關係,包括說明在第三方不能支付的情況下仍須向賣方支付所需款項的協定正本).
6.6.2 IF THE SELLER NEEDS TO APPOINT TO PAY THE BILL TO THE THIRD PARTY, THEIR ECONOMIC RELATION NEEDS BUYER’S WRITTEN EXPLANATION BEFORE PAYING THE BILL,INCLUDING THE THIRD PARTY ORIGINAL CONTRACTS WHOSE RELATION SET UP, PROVE COPY BUYER HAS THE RIGHT TO REFUSE, PAY THE BILL THE CLAUSE LOSE EFFICIENCY, THE PERFORMANCE BOND BELONGS TO THE BUYER(如賣方需安排向第三方支付,則支付前要出示買方對它們經濟來往關係的書面說明,包括用以說明經濟關係與第三方的合同正本,以及保證買方有權拒付、以及一旦該支付使合同延期,履約保證金歸於買方的證明文件).
6.7 THE BUYER IN THE CONTRACT WILL BE ALLOWED TO SEND HIS REPRESENTATIVES TO THE LOADING PORT LOADING SUPERVISION.BEFORE AND DURING LOADING AT THE COST OF BUYER (1 ORIGINAL + 1 COPY)( 買方有權派代表到起吒墼谘b船前和裝船期間監督,費用由買方自負<1正本和1複印件>).
6.8 THE BUYER SHALL OPEN IRREVOCABLE, CONFIRMED, OPERATIVE L/C AT SIGH BY FIRST CLASS BANK(買方應在一級銀行開出不可撤銷、保兌的、可使用的信用證C>).
6.9 FOLLOWING SPECIAL CONDITIONS MUST BE INCLUDE IN SUCH LC(在該信用證內需包含有以下條件):
6.9.1 MARINE B/L ISSUED BY SHIPPING COMPANY SHALL BE ALLOWED(海咛釂慰捎纱公司發放).
6.9.2 THIRD PARTY DOCUMENTS SHALL BE ALLOWED(可包含第三方文件).
6.9.3 10% MORE OR LESS BOTH FOR QUANTITY AND AMOUNT SHALL BE ALLOWED(數量上可有10%的上下浮動).

7 CLAUSE–DOCUMENTS(船哔Y料)

THE SELLER SHALL PROVIDE THE BUYER THROUGH NEGOTIATING AND ISSUING BANKS AFTER IMBURSEMENT OF SALE PROCEEDS WITH THE SHIPPING DOCUMENTS THAT 6.2.-CLAUSE STIPULATED(如買方已付款,賣方需通過押彙和開證銀行向買方提交子條款6.2規定的船哔Y料).

8 CLAUSE – WEIGHTING(稱重)

8.1 WEIGHTING AT LOADING PORT(起吒鄯Q重)
AT THE LOADING PORT, THE SELLER AT THE SELLER’S EXPENSES SHALL DETERMINE THE WEIGHT OF SHIPMENT OF IRON ORE BY DRAFT SURVEY. THE WEIGHT OF ORE AS ASCERTAINED AND CERTIFIED TOGETHER WITH QUALIFIED ASSAYER’S ANALYSIS SHALL BE BASIS OF SELLER ’S INVOICE BUYER’S REPRESENTATIVE(S) MAY, AT THE EXPENSE OF BUYER BE PRESENTED AT TIME OF WEIGHING AT THE LOADING PORT(在起吒郏u方將通過吃水公證來稱鐵礦重量,費用由賣方負責。由合格檢驗機構的分析所確認的鐵礦重量寫入發票。買方也可派人監督稱重,費用由買方自負).
8.2 WEIGHING AT DISCHARGING PORT(卸貨港稱重)
AT DISCHARGING PORT, THE BUYER SHALL, AT BUYER’S EXPENSES, APPLY THE ENTRY-EXIT INSPECTION AND QUARANTINE OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA (CIQ) FOR WEIGHING THE WEIGHT THUS DETERMINED BY CIQ/CCIC SHALL BE FINAL AS TO WET QUANTITY IN RELEVANT SHIPMENT. THE FINAL DRY WEIGHT SHALL BE CALCULATING THE FINAL FREE MOISTURE CONTENT, DETERMINED AS SET FORTH CLAUSE NINE(09) FROM THE FINAL WET WEIGHT, STATED IN THE AFORESAID CERTIFICATE. SELLER’S REPRESENTATIVE(S) MAY, AT THE EXPENSE OF BUYER(BUT EXCEPT OF TRAVELING FEES TO CHINA & LEAVING FROM CHINA),BE PRESENT AT THE TIME OF WEIGHING AT THE DISCHARGING PORT(S). THE WEIGHT THUS DETERMINED SHALL BE THE BASIS FOR MAKING OUT A FINAL INVOICE IF THERE ARE DIFFERENCES OF WEIGHT OUTTURN OVER 0.5% THEN THE BUYER SELLER MAY CONSULT TO SETTLE THE DIFFERENCE(在卸貨港,買方需申請中華人民共和國進出口檢驗檢疫局前來進行稱重,由CICC>所稱重量將是每一船邼裰亓康淖钺岽_定數量,所需費用由買方負責。最後幹重量由最後?煽黴、最後自由水分含量按子條款9進行計算。賣方代表在稱重時可到場見證,費用由買方負責<但不包括來中國和離開中國的旅行費用>。所確定的重量寫入最後發票中,如卸貨重量誤差超過0.5%,雙方可進行協商).
8.3 IN THE EVENT THAT IS IMPOSSIBLE OR EXTREMELY DIFFICULT TO CONDUCT THE VESSEL ’S DRAFT SURVEY AT THE LOADING ANDOR DISCHARGING PORT(S). SELLER AND BUYER SHALL DECIDE AN ALTERNATIVE METHOD OF WEIGHING THROUGH MUTUAL AGREEMENT IF NO DRAFT SURVEY IS PERFORMED AT THE DISCHARGING PORT, THE QUALIFIED SURVEYOR’S WEIGHT CERTIFICATE AT LOADING PORT WILL REGISTERED AS FINAL(如在起吒刍蛐敦浉圻M行吃水公證非常困難或不可能,雙方應通過相互議定來決定變通的稱重辦法。如卸貨港沒有吃水公證,則起吒鄣暮细駲z驗機構的稱重結果將是最後重量).

9 CLAUSE SAMPLING AND ANALYSIS(取樣和分析)

9.1 ANALYSIS AT LOADING PORT(在起吒鄣姆治)
AT THE TIME OF LOADING OF EACH SHIPMENT, A QUALIFIED ASSAYER (SGS), APPOINTED BY SELLER, AT SELLER EXPENSES, SHALL SAMPLE AND ANALYSIS THE GOODS SHIPPED AND DETERMINE THE SPECIFICATION OF THE GOODS IN EACH SHIPMENT AND PROVIDE A CERTIFICATE SHOWING THE FETAILS OF THE DETERMINATION AS PER THE SPECIFICATION OF IRON ORE STIPULATED IN CLAUSE 5. THE BUYER MAY, AT BUYER’S EXPENSES, HAVE ITS REPRESENTATIVES BE PRESENT AT THE TIME OF SUCH DETERMINATION. ANALYSIS THUS DETERMINED SHALL BE THE BASIS FOR THE PROVISIONAL INVOICE. SELLER SHALL ADVISE BUYER BY CABLE OR FAX THE CONTENTS OF SUCH ANALYSIS WITHIN 5 (FIVE) WORKING DAYS
AFTER SAILING OF THE VESSEL FROM THE LOADING PORT(在每船裝船期間,賣方負責安排合格檢驗機構來對船哓浳镞M行取樣分析,決定貨物规格,並根據子條款5關於鐵礦規格的規定發放有關規格細節的證書,費用由賣方負責。買方自費派代表到場。該分析結果寫入臨時發票。在装哚5個工作日內,賣方需通過電報或傳真通知買方該分析結果).
9.2 ANALYSIS AT DISCHARGING PORT(在卸貨港的分析)
AT THE TIME OF DISCHARGING PORT(S) CIQ SHALL TAKE REPRESENTATIVE SAMPLES IN ACCORDANCE WITH THE PREVAILING STANDARDS. SELLER OR SELLER’S REPRESENTATIVE APPROVED BY BUYER SHALL HAVE THE RIGHT TO BE PRESENT AT SUCH SAMPLING AT BUYER’S EXPENSES. CIQ SHALL ANALYZE SAMPLES SO TAKEN FOR PHYSICAL COMPOSITION OF ORE AND FREE MOISTURE CONTENT(卸貨時,CIQ將根據通用規則取樣。經買方批准,賣方代表有權到取樣現場見證,費用買方負责。CIQ對樣本的分析將決定鐵礦的物理成分和自由水分含量).
AFTER COMPLETION BY CIQ OF ANALYSIS FOR PHYSICAL COMPOSITION AND FREE MOISTURE CONTENT, THE SAMPLES TAKEN FOR CHEMICAL ANALYSIS FOR PHYSICAL COMPOSITION AND FREE MOISTURE CONTENT, THE SAMPLES TAKEN FOR CHEMICAL ANALYSIS SHALL BE DIVIDED INTO THREE (3) EQUAL PARTS AND SEALED, ONE FOR BUYER, ONE FOR SELLER AND THE THIRD TO BE RETAINED FOR UMPIRE PURPOSE. CIQ SHALL ANALYZE ONE OF PORTIONS FOR ORE(FE) CONTENT AND OTHER CHEMICAL COMPOSITION ON DRY BASIS, AS SET FORTH IN CLAUSE 3 AND SHALL ISSUE A CERTIFICATE OF SUCH ANALYSIS. SUCH CERTIFICATES SHALL BE ISSUED AT THE CHINESE PORT(S)( 上述分析完成之後,用於化學分析的取樣將分成3等份並且密封,一份給賣方,另一份給買方,第3份保留用於仲裁。CIQ將分析其中一份,來決定鐵含量和其他化學成分(如子條款3規定),並發放分析報告。該報告在中國港口發放)
THE ANALYSIS OF CIQ THUS DETERMINED SHALL BE FINAL AND CONSIDERED TO CONSTITUTE FOR THE FINAL SETTLEMENT OF THIS SHIPMENT IF THE DIFFERENCES BETWEEN CIQ ANALYSIS AND THE ANALYSIS OF THE DESIGNATED QUALIFIED ASSAYER APPOINTED BY THE SELLER AT LOADING PORT IS NOT MORE THAN 0.5% IN RESPECT OF FE CONTENT AND THERE SHOULD NOT BE ANY SIGNIFICANT DIFFERENCE IN RESPECT OF AI203, SI02, PHOSPHORUS AND SULPHUR CONTENT(如CIQ的分析結果和賣方在起吒鄣奈殭C構的分析結果在鐵含量方面誤差不超過0.5%,並且三氧化二鋁、二氧化矽、赤磷和硫含量上沒有顯著差別,則CIQ的報告是最後的結果).
IN CASE OF DIFFERENCE IN PERCENTAGE OF FE CONTENT BETWEEN CIQ ANALYSIS AND THE SAID LOAD PORT ANALYSIS IS MORE THAN 0.5% OR IF THERE EXISTS SIGNIFICANT DIFFERENCE BETWEEN THE TWO-SAID ANALYSIS IN RESPECT OF ANY ONE MORE CHEMICAL CONTENTS OTHER THAN FE, THE SELLER SHALL CONSULT WITH THE BUYER TO RECONCILE SUCH DIFFERENCE. IF AFTER CONSULTATIONS BETWEEN SELLER AND BUYER, THE DIFFERENCE CAN NOT BE RECONCILED, EITHER SELLER OR BUYER MAY BE ALLOWED TO APPEAL TO THE OTHER PARTY FOR AN UMPIRE ANALYSIS ON THE RESERVED UMPIRE SAMPLE BY AN UMPIRE CHEMIST MUTUALLY AGREED BETWEEN THE BUYER AND THE SELLER AND THE RESULT OF THE UMPIRE SAMPLE BY AN UMPIRE CHEMIST MUTUALLY AGREED BETWEEN THE BUYER AND THE SELLER AND THE RESULT OF THE UMPIRE ANALYSIS THUS OBTAINED SHALL BE THEN CONSIDERED TO CONSTITUTE THE ANALYSIS FOR THE FINAL SETTLEMENT OF SUCH SHIPMENT(如兩份報告的鐵含量誤差超過0.5%,或其他雜質的含量有顯著差異,雙方應進行協商。如協商後還不能解決問題,則雙方應共同選定一個第三方來對第三份保留樣本進行分析,該分析結果將是最後結果).
EXPENSES OF SUCH UMPIRE ANALYSIS BE BORN BY THE PART WHOSE INITIAL ANALYSIS SHOWS A GREATER DIFFERENCE FROM THE UMPIRE ANALYSIS. IF THE UMPIRE ANALYSIS IS THE EXACT MEAN OF THE ANALYSIS OF SELLER AND THE ANALYSIS OF CIQ, THEN SUCH EXPENSES SHALL BE EQUALLY BORNE BY BOTH PARTIES(如其中一方的原分析結果與第三方的分析結果有較大差異,第三方分析的費用由該方負責。如第三方分析結果剛好是雙方結果的平均值,費用由雙方均分).

10 CLAUSE- SHIPPING AND DISCHARGING TERMS(船吆托敦洍l目)

10.1 CARRYING VESSEL SHALL NOT CARRY, UNLESS PRIOR WRITTEN APPROVAL FROM THE BUYER, OTHER CARGO THAN THE 64.5% IRON ORE. SELLER SHALL OBTAIN A WRITTEN APPROVAL FROM THE BUYER PRIOR TO THE COMMENCEMENT OF LOADING TO THE CARRYING VESSEL AND THE CARRYING VESSEL SHALL CONFORM TO THE RESTRICTION IMPOSED BY THE APPROPRIATE AUTHORITIES AT THE PORT OF DISCHARGE(除了含量64.5%的鐵礦之外,咻敶徊荒苎b咂渌浳铮怯匈I方事前的書面批准。得到買方的書面批准才能開始裝貨,咻敶粦袷匦敦浉酃芾頇C構發佈的規則).
10.2 SUBSTITUTION OF PERFORMING VESSEL, IF REQUIRED BY THE SELLER, SHALL BE ACCEPTED BY THE BUYER UPON CONSIDERATION OF ESTIMATED TIME ARRIVAL OF THE SUBSTITUTE VESSEL WHICH MUST BE THE SAME AS OR LATER THAN THAT OF THE ORIGINAL CARRYING VESSEL PROVIDED NOT LATER THAN TERMINAL ARRIVAL DATE OF THIS CONTRACT AND THE SUBSTITUTE VESSEL SHALL BEAR THE DIMENSION WITHIN THE REQUIRED LIMITATION OF LOADING(賣方用其他船隻代替原咻敶瑫r,如果代替船隻能夠按合同規定日期到達,並且其尺寸規格符合裝載規定,則買方應該接受).
10.3 THE CARRYING VESSEL MUST BE CLASSIFIED AS 100 A-1 LLOYDS REGISTER OF BE OF EQUIVALENT CLASSIFICATION AND MUST BE NOT MORE THAN 15 (FIFTEEN) YEARS OLD(咻敶豁毎磩诎5(LLOYDS)船鑒100 A-1分類,或作類似分類,且船齡不超過15年).
10.4 THE BUYER SHALL RECEIVE THE (+/- 10% AT SELLER OPTION ) PER SHIPMENT OF FEED 64.5% IRON ORE(賣方有對裝邤盗+/-10%的選擇權).
10.5 THE SELLER SHALL ADVISE, IMMEDIATELY UPON COMMENCEMENT OF LOADING, BY TELEX OR FACSIMILE, THE FOLLOWING. NAME OF THE CARRYING VESSEL; 48(FORTY EIGHT) NOTIFICATION UPON ARRIVAL OF THE VESSEL; TIME OF ARRIVAL OF THE VESSEL AT THE PORT OF THE LOADING; TIME OF COMMENCEMENT OF LOADING; ESTIMATED NET WEIGHT OF THE CARGO TO BE LOADED AND THE INVOICE OF THE CARGO TO THE BUYER AND THE BUYERS BANK(賣方應在裝船開始後馬上通過電報或傳真通知買方如下事項:咻敶b到達後的通知,船隻到達起吒蹠r間,開始裝邥r間,裝船貨物的估計淨重,給買方和買方銀行的發票).
10.6 THE SELLERS SHALL SEND BY TELEX OR FACSIMILE TO THE BUYER IMMEDIATELY UPON THE COMPLETION OF LOADING THE FOLLOWING DETAILS OF THE SHIPMENT: NAME OF THE CARRYING VESSEL; ITEM SHIPPED; GROSS WEIGHT OF THE SHIPMENT IN METRIC TONS (MT);NET WEIGHT OF THE SHIPMENT IN METRIC TONS (MT); TOTAL CNF VALUE IN USD(裝船完成後,賣方應立刻通過電報或傳真通知買方以下船呒毮浚捍載內容,船哓浳锩亍Q重<公噸>,含哔M在內的總價值<美元>).
10.7 DISCHARGING SHALL BE ON CQD BASIS(卸貨將依照CQD規則).
10.8 NOTICE OF READINESS TO BE DELIVERED IN ORDINARY OFFICE HOURS (08:00 TO 17:00 MONDAY TO FRIDAY AND 08:00 TO 12:00 SATURDAY), EXCEPT WHETHER IN PORT OR NOT (WIPON), WHETHER IN BERTH OR NOT (WIBON), WHETHER IN FREE PRACTIQUE OR NOT (WIFPON), WHETHER CUSTOM CLEARED OR NOT (WCCON) AND WHETHER SHIPPING DOCUMENTS HAVE BEEN PRESENTED TO THE BUYER/BUYER’S BANK OR NOT PRIOR ARRIVAL OF VESSEL. LAY TIME TO BEGIN AT 1400 HOURS IF WRITTEN OR CABLED OR TELEXED NOTICE OF READINESS IS DELIVERED TO RECEIVERS AND / OR VESSEL’S AGENT BEFORE NOON AND AT 08:00 HOURS HEST BUSINESS DAY IF WRITTEN OR CABLED OR TELEXED NOTICE OF READINESS IS TENDERED ( AS PER ABOVE) AFTER NOON. TIME FROM NOON SATURDAYS TO 08:00 HOURS MONDAYS, AND FROM 17:00 HOURS PRECEDING A NATIONAL HOLIDAY UNTIL 08: 00 HOUR NEST WORKING DAY ACCEPTED, EVEN IF USED(準備卸貨的通知應在上班時間發出<星期一至五8:00—17:00,星期六8:00—12:00>,但如有下列情況則不發準備卸貨通知:船隻不能入港<排除WIPON>,不入泊位<排除WIBON>,無免疫證明<排除WIFPON>,關稅未清<排除WCCON>,船哔Y料未在船隻到達前發?僆R方或買方銀行。如書面、電報或電傳的準備通知在中午之前發出,卸貨將在14:00開始,在下午發出,則在下一工作日的8:00開始。星期六的中午至星期一的8:00,以及一個工作日的17:00和下一個工作日<假如這一個工作日是全國性假日>的8:00,這些時間段亦可被用於卸貨).

11 CLAUSE-MARINE INSURANCE(海弑kU)

MARINE INSURANCE COVERING ORE AFTER LOADING ON BOARD SHALL BE TAKEN OUT BY BUYER AT ITS EXPENSE… BUYER SHALL ADVISE THE SELLER BY FAX BEFORE THE LOADING OF THE VESSEL(裝船後鐵礦的海弑kU由買方負責購買,並在裝船前用傳真通知賣方).

12 CLAUSE- PARITY CLAUSE(平等條款)

IN THE EVENT OF AN IMF PARITY OF THE CURRENCY FOR PAYMENT IN THIS CONTRACT BEING CHANGED IN THE FUTURE, SELLER AND BUYER SHALL SUBJECT TO THE THEN APPLICABLE LEGAL REGULATIONS OF THE GOVERNMENTS OF AND CHINA, DISCUSS THE PRICE OF THE ORE AND THE AMOUNT OF LETTER OF CREDIT WITH A VIEW TO EVOLVING A OLUTION(如合同中規定支付貨幣的IMF平價在將來有變動,雙方應遵守有關政府組織在該段時間的法規,並朝著解決問題的方向來討論鐵礦價格和信用證額度).

13 CLAUSE- TRANSFER OF TITLE AND RISK(所有權轉讓和風險)

THE TITLE WITH RESPECT TO EACH SHIPMENT SHALL PASS FROM SELLER TO THE BUYERS WHEN SELLER RECEIVES REIMBURSEMENT OF THE PROCEEDS FROM THE OPENING BANK THROUGH THE NEGOTIATING BANK AGAINST THE RELATIVE SHIPPING DOCUMENTS AS SET FORTH IN CLAUSE 7 AFTER COMPLETION OF LOADING ON BOARD, THE VESSEL AT LOADING PORT, AS PER SHIPMENT & DELIVERY TIME OF ORE(賣方從開戶行通過押彙銀行收到買方的支付款後,根據子條款7,在貨物于起吒垩b船完畢後,其所有權即轉讓給買方).
ALL RISK OF LOSS, DAMAGE OF DESTRUCTION RESPECTIVE THE ORE DELIVERED SHALL PASS TO THE BUYERS AT THE TIME OF DISCHARGING OF THE ORE FROM THE LOADING DEVICES INTO THE VESSEL(在卸載咻斶^程中所導致的各種損失也轉讓給買方).

14 CLAUSE- LOSS OF CARGO(貨物損失)

IN THE EVENT OF A TOTAL OF PARTIAL LOSS CARGO AFTER COMPLETION OF LOADING ON BOARD THE VESSEL AND BEFORE COMPLETION OF DISCHARGE AT THE DISCHARGING PORT(S), BUYER SHALL MAKE FINAL PAYMENT TO SELLER ON THE BASIS OF THE ANALYSIS AT THE LOADING PORT AS SET FORTH IN CLAUSE 9 AND QUANTITY AS MANIFESTED ON THE BILL(S) OF LANDING(裝船後和卸載前如貨物有損失,買方應根據子條款9和提單上所寫數量來向賣方付清費用).

15 CLAUSE– FORCE MAJEURE(人力不可抗拒事件)

15.1 IN THE EVENT OF DELIVERY OF ALL OR PART OF ORE UNDER THIS CONTRACT BEING OBSTRUCTED AND/OR DELAYED DUE TO OR RESULTING FROM CAUSE OR CAUSES BEYOND THE CONTROL OF SELLER AND BUYER, SUCH AS WAR HOSTILITY, MILITARY OPERATION OF CHARACTER, CIVIL COMMOTIONS, SABOTAGE, QUARANTINE RESTRICTION , ACTS OF GOVERNMENT, FIRE, FLOODS, EXPLOSION, EPIDEMICS, BLOCKADES, REVOLUTIONS,INSURRECTION, MOBILIZATION, STRIKES, LOCKOUTS, RIOTS, ACT OF GOD, SELLER OR BUYER SHALL BE RELIEVED OF THE RESPONSIBILITY FOR PERFORMANCE OF THIS CONTRACT AS PER PARAGRAPH 3 HEREINAFTER TO THE EXTENT TO WHICH SUCH PERFORMANCE HAS BEEN OBSTRUCTED(如合同中規定的全部或部分貨物由於雙方不能控制的原因而不能或延遲交付,例如戰爭、軍事行動、民胐騷亂、破壞行動、檢疫限制、政府行为、火災、洪水、爆炸、流行病、封鎖、革命、叛亂、動亂、動員、罷工、停工、暴亂、天災,賣方或買方應根據以下的第3段內容确定責任,直至停止執行合同).
15.2 IN THE EVENT THAT SUCH FORCE MAJEURE CONDITION OCCURS OCCURS PRESCRIBED INPARAGRAPH 15.1 HEREIN ABOVE, THE PART SHALL ADVISE BY CABLE THE OTHER PARTY AS SOON AS POSSIBLE AND THE SHALL, WITHIN TWO WEEKS AFTER OCCURRENCE OF SUCH VENT,FURNISH THE OTHER PARTY IN WRITING WITH THE PARTICULARS OF THE RELEVANT EVENT AND DOCUMENTS EXPLAINING THAT ITS PERFORMANCE INS PREVENTED OR DELAYED DUE TO CAUSE OR CAUSES AS SET FORTH PARAGRAPH 01 HEREINABOVE AND FURTHER SHALL FURNISH AT THE SAME TIME OR AT LATEST WITHIN TWO(2) WEEKS AFTER OCCURRENCE OF SUCH EVEN THE DOCUMENTARY EVIDENCE DULY PROVING SUCH FORCE MAJEURE CONDITION. THE PARTY DECLARING A FORCE MAJEURE SHALL DURING THE DURATION OF SUCH FORCE MAJEURE CONDITION USES ITS BEST EFFORT TO RESUME THE PERFORMANCE OF ITS OBLIGATIONS UNDER THIS CONTRACT WITH THE LEAST POSSIBLE DELAY AND SUCH PARTY SHALL ALWAYS ADVISE THE OTHER PARTY OF DETAILED PROGRESS OF THE EVENT OF FORCE MAJEURE AND THE PROSPECT OF SETTLEMENT OF SUCH EVENT AND OF THE RESUMPTION OF THE PERFORMANCE OF ITS OBLIGATIONS UNDER THIS CONTRACT PREVENTED BY ANY SUCH CAUSE OR CAUSES HEREINABOVE ENTIONED(如上述15.1不可抗拒事件發生,一方因儘快用電報通知另一方,並應在事件發生兩周以内向另一方提供說明有關事件具體情況的書面文本和解釋合同不能履行或延遲履行的文件資料,以及證明該次事件的書面資料。在不可抗拒事件發生期間,提出該事件的一方應盡最大努,使合同延遲的可能性達到最小,並應及時通知另一方關於事件具體進程、解決前景以及合同履約情況).
15.3.- IN THE EVENT THAT THE DURATION OF THE POSTPONEMENT OF THIS CONTRACT MENTIONED HEREIN EXCEED THREE(3) MONTHS, THE OTHER PARTY SHALL HAVE THE OPTION TOCANCEL THIS CONTRACT IN RESPECT OF THE UNDELIVERY QUANTITY OR EXTEND THE PERIOD OFDELIVERY BY MUTUAL AGREEMENT(如合同規定的交貨時間延遲超過三個月,買方可作取消該次交貨合同處理,也可與賣方協商延遲交貨).

16 CLAUSE- NON-DELIVERY & DELAYED DELIVERY(不能交貨或延遲交貨)

SHOULD THE SELLER FALL TO EFFECT DELIVERY ON TIME AS STIPULATED IN THIS CONTRACTOWING TO CAUSES OTHER THAN FORCE MAJEURE AS PROVIDE FOR IN CLAUSE (15) OF THISCONTRACT, THE BUYER SHALL HAVE THE RIGHT TO CANCEL THE CONTRACT AND CONFISCATE THEPERFORMANCE BOND AS PER 6.1 CLAUSE. OR, ALTERNATIVELY, THE SELLER MAY, WITH THEBUYER CONSENT, POSTPONE DELIVERY ON PAYMENT OF PENALTY TO THE BUYER. PENALTY SHALLBE CHARGED AT THE RATE 0.5% OF THE TOTAL VALUE FOR EVERY 10 DAYS, ODD DAYS LESSTHAN 10 DAYS SHOULD BE COUNTED AS 10 DAYS. ODD DAYS OVER 10 DAYS SHOULD BE COUNTEDAS EXACT DAYS. THE TOTAL PENALTY SHALL NOT EXCEED 2% OF THE TOTAL VALUE OF THE CARGO INVOLVED. THE DELAY OF SHIPMENT MUST NOT EXCEED 30 DAYS AFTER THE LATESTSHIPMENT DATE OF THIS CONTRACT(如賣方不能及時交貨不是因为子條款15中不可抗拒事件,買方有權取消合同並根據子條款6.1收違約保證金。或者,賣方也可在買方同意下延遲交貨,並付罰金給買方。罰金按每遲十天支付貨物總值的0.5%計算。不足十天按十天計。十天以上的零頭按精確天數計。罰金總數不?雀W過貨物總值的2%。延遲交貨不應超過合同最後日期的30天).

17 CLAUSE- ARBITRATION(仲裁)

ANY DISPUTE BETWEEN SELLER AND BUYER WHICH MAY ARISE HEREUNDER AND WHICH CANNOT BE SETTLED BY MUTUAL ACCORD SHALL BE REFERRED TO ARBITRATION UNDER THE RULES OF CONCILIATION AND ARBITRATION OF THE INTERNATIONAL CHAMBER OF COMMERCE OF PARIS/FRANCE. THE BOARD OF ARBITRATION SHALL BE COMPOSED OF THREE ARBITRATORS, ONE OF WHOM SHALL BE CHOSEN BY SELLER, ONE BY BUYER AND THIRD BY THE TWO SO CHOSEN(買方和賣方如有以下提到的爭執且不能協商解決,則應按照法國巴黎國際商會的調解和仲裁规則來進行仲裁。仲裁委員會應有3人,賣方和買方各選一人,選出的這兩人再選第三人).
IF SELLER OR BUYER FAILS TO CHOOSE AN ARBITRATOR WITHIN THIRTY DAYS AFTER NOTICE OF COMMENCEMENT OF ARBITRATION OR THE TWO ARBITRATOR FAILS TO CHOOSE, A THIRD ARBITRATOR WITHIN THIRTY DAYS AFTER THEIR APPOINTMENT, THE COURT OF THE INTERNATIONAL CHAMBER OF COMMERCE SHALL, UPON THE REQUEST OF OF SELLER OR BUYER,APPOINT THE ARBITRATOR OR ARBITRATORS TO COMPLETE THE BOARD AND THE PLACE OF ARBITRATION SHALL BE THE COUNTRY OF THE DEFENDANT PARTY. THE ARBITRATION AWARD SHALL BE FINAL AND BIDING UPON THE PARTIES TO SUCH THE ARBITRATION AND MAY BE ENTERED IN ANY COURT HAVING JURISDICTION. NEITHER PART SHALL TAKE ANY DISPUTE TO ANY COURT UNTIL SUCH AN ARBITRATION AWARD HAS BEEN MADE. NO DISPUTE AS TO MATTER EXPRESSLY STATED IN THIS CONTRACT TO BE DETERMINED BY MUTUAL AGREEMENT OR TO BE
MUTUALLY AGREED SHALL BE REFERRED TO ARBITRATION NOR OTHERWISE DETERMINED THAN BY AGREEMENT OF SELLER AND BUYER(仲裁開始的通知發出之後的30天內,如賣方或買方不能選出仲裁者,或雙方選出的兩個仲裁第3者,則國際商會法庭在接到買方或賣方的請求之後,將在仲裁者到任30天之內,指派一個或數個仲裁者與已到任仲裁者組成完整仲裁委員會,仲裁地點應在被告一方國家。仲裁結果是最後的判決,雙方應遵守,並可作为法院採納的證據。仲裁前任何一方不應訴至法院。如雙方能通過協商解決的爭議,則不應尋求仲裁,也不應尋求協商之外的其他辦法).

18 CLAUSE – VALIDATION AND ALTERATION(有效和變更)

THIS CONTRACT SHALL BECOME EFFECTIVE WHEN THE DULY AUTHORIZED REPRESENTATIVES OF SELLER AND BUYER SIGN THEREON ANY CHANGE MODIFICATION IN OR ADDITION TO THE TERMS CONDITIONS OF THIS CONTRACT SHALL BECOME EFFECTIVE WHEN CONFIRMED BY BOTH SELLER AND BUYER IN WRITING BASIS DATE FIRST HEREINABOVE WRITTEN, EACH OF THEM TO BE RETAINED BY RESPECTIVE PARTY OF THIS(雙方代表簽字以後,合同即生效,如有修改或增減,經雙方書面確認以後亦應視为有效。生效日期为合同開始處提到的日期。雙方各保留一份合同).

19 CLAUSE–BANK INFORMATION(銀行資訊)

19.1 SELLER’S BANK(賣方銀行):
TO BE DONE AT EXPORTER’S ACCOUNT(在出口商賬戶下操作)
BANK NAME(銀行名):
BANK ADDRESS(銀行地址):
BRANCH(分行):
ACCOUNT NAME(賬戶名):
ACCOUNT NUMBER(賬戶號):
BANK OFFICER(銀行官員):
PHONE(電話):
FAX(傳真):
SWIFT CODE(SWIFT 號):
BANK OFFICER NAME(銀行官員名):

19.2 BUYER’S BANK (買方銀行) :
BANK NAME (銀行名) :
BANK ADDRESS (銀行地址) :
ACCOUNT NO (賬戶號) :
SWIFT CODE (SWIFT號) :
PHONE (電知) :
FAX (傳真) :
BANK OFFICER NAME (銀行官員名):

BY THE SELLER(賣方) BY THE BUYER(買方)

DATE:2/SEPTEMBER/2004 DATE:2/SEPTEMBER/2004
日期:2004年月日 日期:2004年月日
全球铁矿石界标准贸易合同版权集团(PREPARE)/
Brasil-Brazil Iron Ore export import contract/
Brasilian-Brazilian iron ore contract/

铁矿砂全世界输入机构(筹);
全球铁矿石界标准贸易合同版权集团(PREPARE)/

 

全球铁矿石界标准贸易合同版权集团(PREPARE)/
 Posted By:  全球铁矿粉界标准贸易合同版权集团(PREPARE)/

Post Response --- Flag message: Spam - Miscategorized - Scam

 Date:           Fri Nov 19 22:06:40 2004

In Response To: brazil iron ore export newspaper报

E-Mail: chensihong@chensihong.org
URL: www.chensihong.org
留言:
www.chensihong.org
全球铁矿石界标准贸易合同版权集团(PREPARE)
offer brasil-brazil iron ore fines
有关国内客户铁矿砂的买盘,我将合同发给你,请你给客户看一下,价格问题可以协商一下。基本程序是:我公司做FOB,负责租船,与国内客户做CIF。国内客户的合作可以交20%的定金,或开国内信用证,或开背对背国际信用证(开到香港),或其它可接受的方式。
====================
PURCHASE CONTRACT FOR IRON ORE

CONTRACT NO:

CONTRACT AGREEMENT IS MADE AND ENTERED INTO THIS SEPTEMBER 02, 2004 BY
AND BETWEEN(合同協議書由以下雙方於2004年9月2日簽訂):

A.-FROM ONE SIDE(賣方).

B. FROM THE OTHER SIDE(買方).

THIS CONTRACT IS MADE BY AND BETWEEN THE SELLER AND BUYER, HEREBY THE SELLER AGREES TO SELL AND THE BUYER AGREES TO BUY THE UNDER MENTIONED GOODS TO CHINA, ON THE TERMS AND CONDITIONS STATED BELOW(該合同由賣方和買方共同簽訂,因此賣方願意銷售、同時買方也願意購買以下貨物至中國,并按下條款和條件來執行).

1 CLAUSE–COMMODITY(商品)

BRAZILLAN IRON ORE ACCORDING FOLLOWING SPECIFICATIONS(巴西鐵礦依照以下規格):IRON ORE FINES FE: 64.5%(鐵礦砂 含鐵:64.5%).

2 CLAUSE–QUANTITY AND SHIPPING PERIOD(數量和船邥r間):

2.1 QUANTITY–150,000 DMT / MONTHLY (ONE HUNDRED AND FIFTY THOUSAND DRY METRIC TONS)-WITH 10% MORE OR LESS-PER PERIOD OF 01(ONE)YEAR(數量150,000 DMT/月 <十五萬乾燥噸>,每一年期內可有10%的上下浮動).
2.2 SHIPPING PERIOD(船咂):
WITHIN30-45 DAYS AFTER BUYER’S L/C IS ACTIVATED BY SELLER’S PB(在賣方的履約保證啟動買方的信用證C>之後的30-45天內).
LOADING PORT:TUBARAO PORT VITORIA STATE-BRAZIL(起吒郏喊臀鳎琕ITORIA 州,TUBARAO 港).
LOADING RATE-MINIMUM 8.000 MT WORKING HOUR(裝載速度:至少8.000公噸/工作小時).
DESTINATION PORT– TIAIJIN PORT–CHINA(目的港:中國天津港).
DISCHARGE RATE –30,000 METRIC TONS PER WORKING DAY(卸貨速度:每工作日30,000公噸)

3.CLAUSE –GUARANTEED SPECIFICATION(規格保證)

FE(鐵) 64.5% REJECTION BELOW: 63.5%(如低於63.5%拒絕)
AI2O3(三氧化二鋁) 2.00% MAX
SIO2(二氧化矽) 3.00% MAX
SULPHUR(硫) 0.003% MAX
PHOSPHORUS(赤磷) 0.05% MAX
MN(錳) 0.10% MAX
PHYSICAL CHARACTERISTICS(物理特性)
+ 1 MM 80% MIN
0.15 MM 10% MAX
MOISTURE (水分) 8.00% AT 105 DEGREES CENTIGRADE(105攝氏度下8.00%)

4 CLAUSE:PRICE(價格):

USD$ 72/MT CNF TO MAIN PORT OF CHINA
TOTAL AMOUNT OF THIS CONTRACT USD$ 72.00 X 1,800,000 = US$
129,600,000(ONE HUNDRED TWENTY MILLION AND SIX THOUSAND UNITED STATES DOLLAR).(每公噸 70美元含哔M,至中國的主要港口.該合同總價值 美元×1,800,000=

5.CLAUSE FIVE.- PRICE ADJUSTMENT(價格調整)

THE PRICES OF IRON ORE STIPULATED IN THE CLAUSE NUMBER FOUR SHALL BE ADJUSTED BY THE FOLLOWING BONUS AND PENALTIES(子條款4中規定的價格應按以下獎勵和懲罰調整).
5.1 IRON CONTENT (鐵礦成分)
BONUS FOR EACH 1.00% OF FE ABOVE 64.5% THE PRICE SHALL BE INCREASED BY USD 0.2538 PER DRY METRIC TONNE, FRACTION PRO-RATE(獎勵:鐵含量如超出64.5%,每增加1.00%,則每乾燥噸價格增加0.2538美元,零頭部分則按比例計算).
PENALTIES FOR EACH 1.00% FE BELOW 64.5% THE PRICE SHALL BE DECREASED BY USD 0.5076 PER DRY METRIC TONNE, FRACTION PRO-RATE.THE BUYER HAS RIGHT TO REJECT THE CARGO IF FE CONTENT IS BELOW 63.5%(懲罰:鐵含量如少於64.5%,每減少1.00%,則每乾燥噸價格減少0.5076美元,零頭部分則按比例計算.如含鐵量低於63.5%, 則買方有權拒絕來貨).
5.2 OTHER ELEMENTS ( 其他成分<雜質>).
IF THE COMPOSITION OF IRON ORE IN RESPECT OF ALUMINA (AI203), SILICON (SI02),SULPHUR (S)AND PHOSPHORUS (P) EXCEEDS THE RESPECTIVE GUARANTEED MAXIMUM AS SET FORTH IN CLAUSE NUMBER THREE HEREIN ABOVE.BUYER SHALL ACCEPT SUCH DELIVERY OF IRON ORE BY IMPOSING PENALTIES PROVIDED ELOW,FFACTIONS POR-RATA(如鐵礦成分中鋁、矽、硫和赤磷含量超過以上子條款3中規定的相應保證含量,買方將接受鐵?q貨物,但按以下條件懲罰,零頭按比例計算).
5.2.1 AI2O3
USD 0.05 (FIVE CENTS US DOLLAR)PER DRY METRIC TONNE FOR EACH 1.00% IN EXCESS OF 2.0%(三氧化二鋁 如超過2.0%,每增1.00%,則每乾燥噸減0.05美元<五美分>).
5.2.2 SIO2
USD 0.05 CENTS PER DRY METRIC TONNE FOR EACH 1.00% IN EXCESS OF 4%, IF SI02 CONTENT EXCEEDS 5.0%, IT WILL BE REJECTED(二氧化矽 如超過4.00%, 每增1.00% ,每乾燥噸減0.05美元。如矽含量超過5.0%,來貨將被拒絕).
5.2.3 SULPHUR(S)
USD 0.05 (FIVE CENTS US DOLLAR) PER DRY METRIC TONNE FOR EACH 0.01% IN EXCESS OF 0.003%(硫 如超過0.003%,每增0.01%,則每乾燥噸減0.05美元).
5.2.4 PHOSPHORUS(P)
USD 0.05 (FIVE CENTS US DOLLAR) PER DRY METRIC TONNE FOR EACH 0.01% IN EXCESS OF 0.06%(赤磷 如超過0.06%,每增0.01%,則每乾燥噸減0.05美元).
5.3 SIZES(尺寸)
5.3.1 IN THE EVENT THAT THE OVERSIZE QUANTITY EXCEEDS THE RESPECTIVE GUARANTEED MAXIMUM AS SET FORTH IN CLAUSE THREE, SELLER SHALL PAY THE PENALTY AT USD 0.50 PER WET METRIC TONNE.FRACTIONS PRO RATA FOR THE QUANTITIES OF FINES ABOVE 10MM IN EXCESS OF 5%(如大顆粒礦砂超出子條款3中的相應保證規格,10MM以上顆粒每超過5%,買方要支付每?蒝?.5美元的罰金,零頭按比例計算).
5.3.2 IN THE EVENT THAT THE UNDERSIZE QUANTITY THE RESPECTIVE GUARANTEED MAXIMUM LIMIT AS SET FORTH IN CLAUSE THREE, SELLER SHALL PAY THE PENALTIES AT USD 0.50 PER WET METRIC TONNE FRACTIONS PRO RATE FOR THE QUANTITIES OF FINES BELOW 0.15MM IN EXCESS OF 25%(如小顆粒礦砂超出子條款3中的相應保證規格,0.15MM以下顆粒每超過25%,買方要支付每濕噸0.5美元的罰金,零頭按比例計算).
5.4 MOISTURE(水份)
IN THE EVENT THAT THE FREE MOISTURE LOSS AT 105 DEGREES CENTIGRADE EXCEEDS THE RESPECTIVE GUARANTEED MAXIMUM AS SET FORTH IN CLAUSE THREE HEREIN ABOVE, SELLER SHALL PAY TO BUYER HALF OF THE ACTUAL FREIGHT ATTRIBUTABLE TO MOISTURE CONTENT OVER 6% UP TO 7% AND FULL ACTUAL FREIGHT ATTRIBUTABLE TO MOISTURE CONTENT OVER 7%.BUYER SHALL PROVIDE SELLER WITH EVIDENCE AS TO THE ACTUAL FREIGHT PAID BY BUYER(如105攝氏度下自由水分蒸發超過以上子條款3中規定,超過6%-7%的,賣方要向買方支付由於超額水分導致增加哔M的一半;超過7%,賣方要向買方支付由於超額水分導致增加哔M的全額,買方要向賣方出示支付哔M的證明).
5.5 LIMIT OF LIABILITY(責任限制)
SELLER’S LIABILITY FOR FAILURE TO DELIVER IRON ORE CONFORMING TO THE SPECIFICATIONS SET FORTH IN CLAUSE THREE ABOVE SHALL BE LIMITED TO THE PRICE ADJUSTMENT CLAUSE FIVE WHICH SHALL BE BUYER’S SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY FOR SUCH NON-CONFORMANCE(如賣方不能提供子條款3規定的鐵礦,則責任僅限於按子條款5規定的範圍進行補救).

6 CLAUSE .-PAYMENT(支付)

FOR THE EACH SHIPMENT OF 150,000MTS, BUYER SHALL OPEN, IN 7 BANKING WORKING DAYS AFTER RECEIVES SELLER’S CONTRACT/PROFORMA INVOICE. THROUGH AN PRIME BANK IN CHINA, AN IRREVOCABLE, AND NON-OPERATIVE, NON TRANSFERABLE LETTER OF CREDIT, IN FAVOR OF THE SELLER FOR AN AMOUNT IN U.S DOLLARS SUFFICIENT TO COVER 100% (ONE HUNDRED PERCENT) OF ONE SHIPMENT VALUE(對每150,000公噸的船撸I方應在收到賣方的合同/形式發票之後的7個銀行工作日之內,通过過中國的一家主要銀行,開出一張以賣方受益人,不可撤銷的、不可憑使用的、不可轉讓的信用證C>,價值是每船貨物的100%價值,按美元計).
6.1 PROCEDURE(程式):
THE SELLER ISSUES CONTRACT TEXT TO THE BUYER AND BOTH PARTIES RESOLVE ISSUES BY FRIENDLY COMMUNICATION. SELLER ISSUES FINAL SIGNED AND SEALED CONTRACT DRAFT TO BUYER THE BUYER SIGNS CONTRACT AND RETURN TO SELLER VIA FAX. THIS FACSIMILE COPY WILL BE CONSIDERED THE ORIGINAL WITHIN 3 BANKING DAYS OF SIGNING THIS CONTRACT, THE BUYER FAXES A COPY OF THE “APPLICATION FOR ESTABLISHING LC FORM” WHICH HAS BEEN APPROVED BY THE OPENING BANK TO THE SELLER. THE BUYER OPENS A NON-OPERATIVE L/C WITHIN 7 WORKING DAYS AFTER SIGNATURE OF CONTRACT. UPON RECEIPT THIS L/C, THE SELLER BANK WITHIN 3 (THREE) WORKING DAYS ISSUES A NON OPERATIVE PERFORMANCE BOND. WHEN THE BUYER DANK CONFIRMS THE RECEIPT OF A NON OPERATIVE PERFORMANCE BOND, BOTH WILL BE ACTIVATED (PB AND L/C) . SHIPMENTS CONTINUES AS PER SHIPMENT SCHEDULE (賣方擬定合同文本交給買方,雙方通過友好協商解決問題。賣方提供最後的簽名合同草稿給買方買方簽名並傳真給賣方,該傳真件等同於原件。在簽合同後的3個銀行工作日內,買方向賣方傳真一份被開戶行批准的“建立信用證C>表格申請書”。買方在合同簽名後7個工作日之內,開出一張不可憑使用的LC。接到該L/C以後,賣方銀行在3個工作日之內,開出一張不可憑使用的履約保證。當買方銀行確認收到該履約保證後,L/C和履約保證即生效。船甙磿r間表進行).
6.2 CLAUSE-LETTER OF CREDIT(信用證)
SUCH L/C SHALL BE PAYABLE FOR FULL INVOICE AMOUNT AGAINST THE FOLLOWING SHIPPING DOCUMENTS (該信用證(L/C)應發票全額,並根據以下船哔Y料開出):
6.2.1 FULL SET OF 3/3 ORIGINAL CLEAN ON BOARD OCEAN VESSEL BILLE OF LADING (B/L) IN 3(THREE) COPIES (MARKET “FREIGHT PREPAID”), AND NOTIFYING THE APPLICANT (3份一整套3/3的正本清潔裝船海洋貨船提單<標明“哔M已付”>,注明申請人).
6.2.2 SIGNED COMMERCIAL INVOICE COVERING THE QUANTITY LOADED IN 3 (THREE) ORIGINAL AND 3 (THREE) COPIES PLUS PACKING LIST IN 3 (THREE) ORIGINAL, INDICATING THE CONTRACT NUMBER, L/C NUMBER, NAME OF CARRYING VESSEL(裝船數量的簽名商業發票,3份正本和3份複印件,另加3份裝箱單正本,上面標明合同號、信用證號、船名).
6.2.3 OFFICIAL CERTIFICATES OF QUANTITY,WEIGHT,QUALITY OF THE CONTRACTED GOODS IN 3 (THREE) ORIGINAL AND 3 (THREE) COPIES EACH ISSUED BY SGS AS AUTHORIZED ASSAYER/SURVEYOR. CERTIFICATE OF QUALITY TO SHOW ACTUA RESULT OF THE TEST OF CHEMICAL COMPOSITION AND ALL OTHER TESTS CALLED FOR IN THIS CONTRACT(由遠東公證公司(SGS)發放的關於合同貨物的數量、重量、質量的官方證明,3份正本和3份複印件;化學成分測試和其他合同規定測試的測試報告).
6.2.4 OFFICIAL SANITARY AND PHYTOSANITARY CERTIFICATE ISSUED BY THE APPROPRIATE AUTHORITIES OR SGS STATING THAT THE IRON ORE (SINTER FEED) IS CONSIDERED TO BE FREE FROM QUARANTINE PEST AND FREE FROM OTHER INJURIOUS PESTS, 1(ONE) ORIGINAL AND 3 (THREE) COPIES(由適當的權威機構或遠東公證公司發放的衛生和消毒證書,證明鐵礦沒有檢疫的害蟲和其他危害性的害蟲,一份正本和3份複印件).
6.2.5 ORIGINAL STOWAGE EXAMINATION CERTIFICATE TO BE ISSUED BY THE APPROTLATE AUTHORITIES IN THE COUNTRY OF ORIGIN STATING THAT THE VESSEL HOLDS WERE DULLY EXAMINED PRIOR TO THE COMMENCEMENT OF LOADING AND FOUND CLEAN, DRY, FREE OF INSECT INSFESTATION, AND SUITABLE TO MAINTAIN THE QUALITY OF THE ORE. SELLER SHALL ENSURE THE PERFORMANCE OF THE INSPECTION PRIOR TO THE COMMENCEMENT OF LOADING 1 (ONE) ORIGINAL AND 3 (THREE) COPIES(由原宴國的適當權威機構發放的裝載檢驗證明文件正本,證明貨物在開始裝載以前已被檢驗過,並發現其乾燥、清潔、無昆蟲感染,且適於保持礦物的品質。裝載前賣方的檢驗文件,一份正本和3份複印件).
6.2.6 CERTIFICATE OF ORIGIN IN 1 (ONE) ORIGINAL AND 3 (THREE) COPIES. TO BE ENDORSED/ISSUEDBY CHAMBER OF COMMERCE AND DETAILING LOADED QUANTITY, COMMODITY,CARRYING VESSEL AND EXPORTERS NAME AND ADDRESS(由商會發放的關於宴地、裝船數量、商品、咻敶饕约俺隹谏堂Q地址的證明,1份正本和3份複印件。).
6.2.7 ADVISE OF SHIPMENT (1 COPY)( 船咄ㄖ獣1份)
ONE COPY OF ALL ABOVE DOCUMENTS TO BE DISTRIBUTED TO BUYER BY EMAIL/FAX/COURIER WITHIN FIVE (5) BANKING DAYS(以上資料將在5個銀行日之內通過傳真/電子郵件/快遞傳到買方手中).
THE SELLER RESERVES THE RIGHT NOT TO LOAD THE VESSEL IF THE LETTER OF CREDIT DOES NOT MEET REQUIREMENT OF THE CONTRACT. BUYER SHALL ARRANGE FOR ITS BANK TO PROVIDE SELLER A COPY OF THE LETTER OF CREDIT BY E-MAIL OR FAX ON THE DAY ON WHICH IT IS OPENED(如果信用證不符合合同要求,賣方有權不裝載貨物。買方應安排其銀行在工作日通過傳真/電子郵件向賣方提供信用證複印件).
6.3 REF. PERFORMANCE BOND(保證人履約保證)
PERFORMANCE BOND SHALL BE IN THE FORM OF BANK’S DRAFT ISSUED BY THE SELLER’S BANK IN FAVOR OF THE BUYER AMOUNTING TO 2% OF DL/C VALUE. AN OPERATIVE PAYMENT INSTRUMENT DLC, FOR EACH SHIPMENT, WILL BE ESTABLISHED BY THE BUYERS BANK WITHIN 7 BANKING DAYS AFTER BUYER RECEIVES SELLER’S FULL CORPORATE OFFER. IN THE EVENT OF NON SHIPMENT AT THE LOADING PORT BY THE SELLER WITHIN SHIPMENT TIME STIPULATED IN THE CONTRACT, THE TOTAL AMOUNT OF PERFORMANCE BOND SHALL BE REMITTED TO THE BUYER UPON WRITTEN NOTIFICATION BY THE BUYER TO THE SELLER’S BANK ABOUT FAILURE OF DELIVERY. THE VERBIAGE OF THE PERFORMANCE BOND AND DLC & CONFIRMED L/C IS TO BE AGREED BETWEEN THE BUYER’S BANK AND THE SELLER’ BANK BEFORE SINGNING THE CONTRACT. SELLER SENDS PROFORMA INVOICE WITH PAYMENT INSTRUMENT (ADVISING BANK COORDINATES) AFTER ACCEPTING TEXTS OF PB AND DL/C & CONFIRMED L/C(履約保證應按銀行票據形式,由賣方銀行開出,受益人是買方,價值为信用證 C>總值的2%。對於每一次船撸诮拥劫u方的完整報價之後的7個銀行日內,買方銀行要開出信用證 ,如在合同規定時間內賣方在起吒蹧]有裝船,則賣方銀行在接到買方的交貨違約書面通知之后,向買方彙出履約保證金的全額。關於履約保證、信用證和保兌信用證C>的說明應在簽合同之前經雙方銀行同意。在接到履約保證、信用證和保兌信用證后,賣方向買方發放信用證正本的形式發票<通知行協調>).
6.4 TRANSHIPMENT ARE NOT ALLOWED PARTIAL SHIPMENTS ARE ALLOWED(不能轉撸梢圆糠诌載).
6.5 THE SELLER SHALL PROVIDE COPY OF SHIPPING DOCUMENTS, BILL OF LADING, INVOICES AND CERTIFICATE AS ABOVE MENTIONED. THE SAID DOCUMENTS SHALL BE DELIVERED BY REGISTERED AIRMAIL OR AIR COURIER OR FACSIMILE TO(賣方須提交上述提到的船哔Y料、提單、發票和證書。所述資料須通過記名航空郵寄、航空快遞或傳真提交至):
NAME(名稱):
ADDRESS(地址):
TELEPHONE(電話):
EMAIL(電子郵件):
6.6 SURVEY FEE AND BANK CHARGES AT LOADING PORT, IN SELLER ACCOUNT(起吒鄣墓C費、銀行費用由賣方支付):
6.6.1 TITLE TO GOODS SHALL NOT PASS TO THE BUYER UNTIL FULL AND FINAL PAYMENT HAS BEEN RECEIVED BY THE SELLER. PAYMENT WILL BE MADE TO THE SELLER BY THE CONTRACTUAL COUNTER-PARTY ONLY. IF BUYER NOMINATES A THIRD PARTY TO EFFECT PAYMENT AT DESCRIPTION OF THEIR ECONOMIC RELATION NEEDS TO BE PROVIDED TO THE SELLER PRIOR TO PAYMENT, INCLUDING ORIGINAL OF DEED OF ESTABLISHMENT OF SUCH THIRTY PARTY FAILURE TO DO SO MAY RESULT IN FUNDS BEING RETURNED TO THE SENDING PARTY(賣方在接到買方的全部價值支付之後,才轉讓貨物所有權。支付僅限於合同規定的買方。如买方提議第三方支付,在支付前須向賣方說明他們的經濟來往關係,包括說明在第三方不能支付的情況下仍須向賣方支付所需款項的協定正本).
6.6.2 IF THE SELLER NEEDS TO APPOINT TO PAY THE BILL TO THE THIRD PARTY, THEIR ECONOMIC RELATION NEEDS BUYER’S WRITTEN EXPLANATION BEFORE PAYING THE BILL,INCLUDING THE THIRD PARTY ORIGINAL CONTRACTS WHOSE RELATION SET UP, PROVE COPY BUYER HAS THE RIGHT TO REFUSE, PAY THE BILL THE CLAUSE LOSE EFFICIENCY, THE PERFORMANCE BOND BELONGS TO THE BUYER(如賣方需安排向第三方支付,則支付前要出示買方對它們經濟來往關係的書面說明,包括用以說明經濟關係與第三方的合同正本,以及保證買方有權拒付、以及一旦該支付使合同延期,履約保證金歸於買方的證明文件).
6.7 THE BUYER IN THE CONTRACT WILL BE ALLOWED TO SEND HIS REPRESENTATIVES TO THE LOADING PORT LOADING SUPERVISION.BEFORE AND DURING LOADING AT THE COST OF BUYER (1 ORIGINAL + 1 COPY)( 買方有權派代表到起吒墼谘b船前和裝船期間監督,費用由買方自負<1正本和1複印件>).
6.8 THE BUYER SHALL OPEN IRREVOCABLE, CONFIRMED, OPERATIVE L/C AT SIGH BY FIRST CLASS BANK(買方應在一級銀行開出不可撤銷、保兌的、可使用的信用證C>).
6.9 FOLLOWING SPECIAL CONDITIONS MUST BE INCLUDE IN SUCH LC(在該信用證內需包含有以下條件):
6.9.1 MARINE B/L ISSUED BY SHIPPING COMPANY SHALL BE ALLOWED(海咛釂慰捎纱公司發放).
6.9.2 THIRD PARTY DOCUMENTS SHALL BE ALLOWED(可包含第三方文件).
6.9.3 10% MORE OR LESS BOTH FOR QUANTITY AND AMOUNT SHALL BE ALLOWED(數量上可有10%的上下浮動).

7 CLAUSE–DOCUMENTS(船哔Y料)

THE SELLER SHALL PROVIDE THE BUYER THROUGH NEGOTIATING AND ISSUING BANKS AFTER IMBURSEMENT OF SALE PROCEEDS WITH THE SHIPPING DOCUMENTS THAT 6.2.-CLAUSE STIPULATED(如買方已付款,賣方需通過押彙和開證銀行向買方提交子條款6.2規定的船哔Y料).

8 CLAUSE – WEIGHTING(稱重)

8.1 WEIGHTING AT LOADING PORT(起吒鄯Q重)
AT THE LOADING PORT, THE SELLER AT THE SELLER’S EXPENSES SHALL DETERMINE THE WEIGHT OF SHIPMENT OF IRON ORE BY DRAFT SURVEY. THE WEIGHT OF ORE AS ASCERTAINED AND CERTIFIED TOGETHER WITH QUALIFIED ASSAYER’S ANALYSIS SHALL BE BASIS OF SELLER ’S INVOICE BUYER’S REPRESENTATIVE(S) MAY, AT THE EXPENSE OF BUYER BE PRESENTED AT TIME OF WEIGHING AT THE LOADING PORT(在起吒郏u方將通過吃水公證來稱鐵礦重量,費用由賣方負責。由合格檢驗機構的分析所確認的鐵礦重量寫入發票。買方也可派人監督稱重,費用由買方自負).
8.2 WEIGHING AT DISCHARGING PORT(卸貨港稱重)
AT DISCHARGING PORT, THE BUYER SHALL, AT BUYER’S EXPENSES, APPLY THE ENTRY-EXIT INSPECTION AND QUARANTINE OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA (CIQ) FOR WEIGHING THE WEIGHT THUS DETERMINED BY CIQ/CCIC SHALL BE FINAL AS TO WET QUANTITY IN RELEVANT SHIPMENT. THE FINAL DRY WEIGHT SHALL BE CALCULATING THE FINAL FREE MOISTURE CONTENT, DETERMINED AS SET FORTH CLAUSE NINE(09) FROM THE FINAL WET WEIGHT, STATED IN THE AFORESAID CERTIFICATE. SELLER’S REPRESENTATIVE(S) MAY, AT THE EXPENSE OF BUYER(BUT EXCEPT OF TRAVELING FEES TO CHINA & LEAVING FROM CHINA),BE PRESENT AT THE TIME OF WEIGHING AT THE DISCHARGING PORT(S). THE WEIGHT THUS DETERMINED SHALL BE THE BASIS FOR MAKING OUT A FINAL INVOICE IF THERE ARE DIFFERENCES OF WEIGHT OUTTURN OVER 0.5% THEN THE BUYER SELLER MAY CONSULT TO SETTLE THE DIFFERENCE(在卸貨港,買方需申請中華人民共和國進出口檢驗檢疫局前來進行稱重,由CICC>所稱重量將是每一船邼裰亓康淖钺岽_定數量,所需費用由買方負責。最後幹重量由最後?煽黴、最後自由水分含量按子條款9進行計算。賣方代表在稱重時可到場見證,費用由買方負責<但不包括來中國和離開中國的旅行費用>。所確定的重量寫入最後發票中,如卸貨重量誤差超過0.5%,雙方可進行協商).
8.3 IN THE EVENT THAT IS IMPOSSIBLE OR EXTREMELY DIFFICULT TO CONDUCT THE VESSEL ’S DRAFT SURVEY AT THE LOADING ANDOR DISCHARGING PORT(S). SELLER AND BUYER SHALL DECIDE AN ALTERNATIVE METHOD OF WEIGHING THROUGH MUTUAL AGREEMENT IF NO DRAFT SURVEY IS PERFORMED AT THE DISCHARGING PORT, THE QUALIFIED SURVEYOR’S WEIGHT CERTIFICATE AT LOADING PORT WILL REGISTERED AS FINAL(如在起吒刍蛐敦浉圻M行吃水公證非常困難或不可能,雙方應通過相互議定來決定變通的稱重辦法。如卸貨港沒有吃水公證,則起吒鄣暮细駲z驗機構的稱重結果將是最後重量).

9 CLAUSE SAMPLING AND ANALYSIS(取樣和分析)

9.1 ANALYSIS AT LOADING PORT(在起吒鄣姆治)
AT THE TIME OF LOADING OF EACH SHIPMENT, A QUALIFIED ASSAYER (SGS), APPOINTED BY SELLER, AT SELLER EXPENSES, SHALL SAMPLE AND ANALYSIS THE GOODS SHIPPED AND DETERMINE THE SPECIFICATION OF THE GOODS IN EACH SHIPMENT AND PROVIDE A CERTIFICATE SHOWING THE FETAILS OF THE DETERMINATION AS PER THE SPECIFICATION OF IRON ORE STIPULATED IN CLAUSE 5. THE BUYER MAY, AT BUYER’S EXPENSES, HAVE ITS REPRESENTATIVES BE PRESENT AT THE TIME OF SUCH DETERMINATION. ANALYSIS THUS DETERMINED SHALL BE THE BASIS FOR THE PROVISIONAL INVOICE. SELLER SHALL ADVISE BUYER BY CABLE OR FAX THE CONTENTS OF SUCH ANALYSIS WITHIN 5 (FIVE) WORKING DAYS
AFTER SAILING OF THE VESSEL FROM THE LOADING PORT(在每船裝船期間,賣方負責安排合格檢驗機構來對船哓浳镞M行取樣分析,決定貨物规格,並根據子條款5關於鐵礦規格的規定發放有關規格細節的證書,費用由賣方負責。買方自費派代表到場。該分析結果寫入臨時發票。在装哚5個工作日內,賣方需通過電報或傳真通知買方該分析結果).
9.2 ANALYSIS AT DISCHARGING PORT(在卸貨港的分析)
AT THE TIME OF DISCHARGING PORT(S) CIQ SHALL TAKE REPRESENTATIVE SAMPLES IN ACCORDANCE WITH THE PREVAILING STANDARDS. SELLER OR SELLER’S REPRESENTATIVE APPROVED BY BUYER SHALL HAVE THE RIGHT TO BE PRESENT AT SUCH SAMPLING AT BUYER’S EXPENSES. CIQ SHALL ANALYZE SAMPLES SO TAKEN FOR PHYSICAL COMPOSITION OF ORE AND FREE MOISTURE CONTENT(卸貨時,CIQ將根據通用規則取樣。經買方批准,賣方代表有權到取樣現場見證,費用買方負责。CIQ對樣本的分析將決定鐵礦的物理成分和自由水分含量).
AFTER COMPLETION BY CIQ OF ANALYSIS FOR PHYSICAL COMPOSITION AND FREE MOISTURE CONTENT, THE SAMPLES TAKEN FOR CHEMICAL ANALYSIS FOR PHYSICAL COMPOSITION AND FREE MOISTURE CONTENT, THE SAMPLES TAKEN FOR CHEMICAL ANALYSIS SHALL BE DIVIDED INTO THREE (3) EQUAL PARTS AND SEALED, ONE FOR BUYER, ONE FOR SELLER AND THE THIRD TO BE RETAINED FOR UMPIRE PURPOSE. CIQ SHALL ANALYZE ONE OF PORTIONS FOR ORE(FE) CONTENT AND OTHER CHEMICAL COMPOSITION ON DRY BASIS, AS SET FORTH IN CLAUSE 3 AND SHALL ISSUE A CERTIFICATE OF SUCH ANALYSIS. SUCH CERTIFICATES SHALL BE ISSUED AT THE CHINESE PORT(S)( 上述分析完成之後,用於化學分析的取樣將分成3等份並且密封,一份給賣方,另一份給買方,第3份保留用於仲裁。CIQ將分析其中一份,來決定鐵含量和其他化學成分(如子條款3規定),並發放分析報告。該報告在中國港口發放)
THE ANALYSIS OF CIQ THUS DETERMINED SHALL BE FINAL AND CONSIDERED TO CONSTITUTE FOR THE FINAL SETTLEMENT OF THIS SHIPMENT IF THE DIFFERENCES BETWEEN CIQ ANALYSIS AND THE ANALYSIS OF THE DESIGNATED QUALIFIED ASSAYER APPOINTED BY THE SELLER AT LOADING PORT IS NOT MORE THAN 0.5% IN RESPECT OF FE CONTENT AND THERE SHOULD NOT BE ANY SIGNIFICANT DIFFERENCE IN RESPECT OF AI203, SI02, PHOSPHORUS AND SULPHUR CONTENT(如CIQ的分析結果和賣方在起吒鄣奈殭C構的分析結果在鐵含量方面誤差不超過0.5%,並且三氧化二鋁、二氧化矽、赤磷和硫含量上沒有顯著差別,則CIQ的報告是最後的結果).
IN CASE OF DIFFERENCE IN PERCENTAGE OF FE CONTENT BETWEEN CIQ ANALYSIS AND THE SAID LOAD PORT ANALYSIS IS MORE THAN 0.5% OR IF THERE EXISTS SIGNIFICANT DIFFERENCE BETWEEN THE TWO-SAID ANALYSIS IN RESPECT OF ANY ONE MORE CHEMICAL CONTENTS OTHER THAN FE, THE SELLER SHALL CONSULT WITH THE BUYER TO RECONCILE SUCH DIFFERENCE. IF AFTER CONSULTATIONS BETWEEN SELLER AND BUYER, THE DIFFERENCE CAN NOT BE RECONCILED, EITHER SELLER OR BUYER MAY BE ALLOWED TO APPEAL TO THE OTHER PARTY FOR AN UMPIRE ANALYSIS ON THE RESERVED UMPIRE SAMPLE BY AN UMPIRE CHEMIST MUTUALLY AGREED BETWEEN THE BUYER AND THE SELLER AND THE RESULT OF THE UMPIRE SAMPLE BY AN UMPIRE CHEMIST MUTUALLY AGREED BETWEEN THE BUYER AND THE SELLER AND THE RESULT OF THE UMPIRE ANALYSIS THUS OBTAINED SHALL BE THEN CONSIDERED TO CONSTITUTE THE ANALYSIS FOR THE FINAL SETTLEMENT OF SUCH SHIPMENT(如兩份報告的鐵含量誤差超過0.5%,或其他雜質的含量有顯著差異,雙方應進行協商。如協商後還不能解決問題,則雙方應共同選定一個第三方來對第三份保留樣本進行分析,該分析結果將是最後結果).
EXPENSES OF SUCH UMPIRE ANALYSIS BE BORN BY THE PART WHOSE INITIAL ANALYSIS SHOWS A GREATER DIFFERENCE FROM THE UMPIRE ANALYSIS. IF THE UMPIRE ANALYSIS IS THE EXACT MEAN OF THE ANALYSIS OF SELLER AND THE ANALYSIS OF CIQ, THEN SUCH EXPENSES SHALL BE EQUALLY BORNE BY BOTH PARTIES(如其中一方的原分析結果與第三方的分析結果有較大差異,第三方分析的費用由該方負責。如第三方分析結果剛好是雙方結果的平均值,費用由雙方均分).

10 CLAUSE- SHIPPING AND DISCHARGING TERMS(船吆托敦洍l目)

10.1 CARRYING VESSEL SHALL NOT CARRY, UNLESS PRIOR WRITTEN APPROVAL FROM THE BUYER, OTHER CARGO THAN THE 64.5% IRON ORE. SELLER SHALL OBTAIN A WRITTEN APPROVAL FROM THE BUYER PRIOR TO THE COMMENCEMENT OF LOADING TO THE CARRYING VESSEL AND THE CARRYING VESSEL SHALL CONFORM TO THE RESTRICTION IMPOSED BY THE APPROPRIATE AUTHORITIES AT THE PORT OF DISCHARGE(除了含量64.5%的鐵礦之外,咻敶徊荒苎b咂渌浳铮怯匈I方事前的書面批准。得到買方的書面批准才能開始裝貨,咻敶粦袷匦敦浉酃芾頇C構發佈的規則).
10.2 SUBSTITUTION OF PERFORMING VESSEL, IF REQUIRED BY THE SELLER, SHALL BE ACCEPTED BY THE BUYER UPON CONSIDERATION OF ESTIMATED TIME ARRIVAL OF THE SUBSTITUTE VESSEL WHICH MUST BE THE SAME AS OR LATER THAN THAT OF THE ORIGINAL CARRYING VESSEL PROVIDED NOT LATER THAN TERMINAL ARRIVAL DATE OF THIS CONTRACT AND THE SUBSTITUTE VESSEL SHALL BEAR THE DIMENSION WITHIN THE REQUIRED LIMITATION OF LOADING(賣方用其他船隻代替原咻敶瑫r,如果代替船隻能夠按合同規定日期到達,並且其尺寸規格符合裝載規定,則買方應該接受).
10.3 THE CARRYING VESSEL MUST BE CLASSIFIED AS 100 A-1 LLOYDS REGISTER OF BE OF EQUIVALENT CLASSIFICATION AND MUST BE NOT MORE THAN 15 (FIFTEEN) YEARS OLD(咻敶豁毎磩诎5(LLOYDS)船鑒100 A-1分類,或作類似分類,且船齡不超過15年).
10.4 THE BUYER SHALL RECEIVE THE (+/- 10% AT SELLER OPTION ) PER SHIPMENT OF FEED 64.5% IRON ORE(賣方有對裝邤盗+/-10%的選擇權).
10.5 THE SELLER SHALL ADVISE, IMMEDIATELY UPON COMMENCEMENT OF LOADING, BY TELEX OR FACSIMILE, THE FOLLOWING. NAME OF THE CARRYING VESSEL; 48(FORTY EIGHT) NOTIFICATION UPON ARRIVAL OF THE VESSEL; TIME OF ARRIVAL OF THE VESSEL AT THE PORT OF THE LOADING; TIME OF COMMENCEMENT OF LOADING; ESTIMATED NET WEIGHT OF THE CARGO TO BE LOADED AND THE INVOICE OF THE CARGO TO THE BUYER AND THE BUYERS BANK(賣方應在裝船開始後馬上通過電報或傳真通知買方如下事項:咻敶b到達後的通知,船隻到達起吒蹠r間,開始裝邥r間,裝船貨物的估計淨重,給買方和買方銀行的發票).
10.6 THE SELLERS SHALL SEND BY TELEX OR FACSIMILE TO THE BUYER IMMEDIATELY UPON THE COMPLETION OF LOADING THE FOLLOWING DETAILS OF THE SHIPMENT: NAME OF THE CARRYING VESSEL; ITEM SHIPPED; GROSS WEIGHT OF THE SHIPMENT IN METRIC TONS (MT);NET WEIGHT OF THE SHIPMENT IN METRIC TONS (MT); TOTAL CNF VALUE IN USD(裝船完成後,賣方應立刻通過電報或傳真通知買方以下船呒毮浚捍載內容,船哓浳锩亍Q重<公噸>,含哔M在內的總價值<美元>).
10.7 DISCHARGING SHALL BE ON CQD BASIS(卸貨將依照CQD規則).
10.8 NOTICE OF READINESS TO BE DELIVERED IN ORDINARY OFFICE HOURS (08:00 TO 17:00 MONDAY TO FRIDAY AND 08:00 TO 12:00 SATURDAY), EXCEPT WHETHER IN PORT OR NOT (WIPON), WHETHER IN BERTH OR NOT (WIBON), WHETHER IN FREE PRACTIQUE OR NOT (WIFPON), WHETHER CUSTOM CLEARED OR NOT (WCCON) AND WHETHER SHIPPING DOCUMENTS HAVE BEEN PRESENTED TO THE BUYER/BUYER’S BANK OR NOT PRIOR ARRIVAL OF VESSEL. LAY TIME TO BEGIN AT 1400 HOURS IF WRITTEN OR CABLED OR TELEXED NOTICE OF READINESS IS DELIVERED TO RECEIVERS AND / OR VESSEL’S AGENT BEFORE NOON AND AT 08:00 HOURS HEST BUSINESS DAY IF WRITTEN OR CABLED OR TELEXED NOTICE OF READINESS IS TENDERED ( AS PER ABOVE) AFTER NOON. TIME FROM NOON SATURDAYS TO 08:00 HOURS MONDAYS, AND FROM 17:00 HOURS PRECEDING A NATIONAL HOLIDAY UNTIL 08: 00 HOUR NEST WORKING DAY ACCEPTED, EVEN IF USED(準備卸貨的通知應在上班時間發出<星期一至五8:00—17:00,星期六8:00—12:00>,但如有下列情況則不發準備卸貨通知:船隻不能入港<排除WIPON>,不入泊位<排除WIBON>,無免疫證明<排除WIFPON>,關稅未清<排除WCCON>,船哔Y料未在船隻到達前發?僆R方或買方銀行。如書面、電報或電傳的準備通知在中午之前發出,卸貨將在14:00開始,在下午發出,則在下一工作日的8:00開始。星期六的中午至星期一的8:00,以及一個工作日的17:00和下一個工作日<假如這一個工作日是全國性假日>的8:00,這些時間段亦可被用於卸貨).

11 CLAUSE-MARINE INSURANCE(海弑kU)

MARINE INSURANCE COVERING ORE AFTER LOADING ON BOARD SHALL BE TAKEN OUT BY BUYER AT ITS EXPENSE… BUYER SHALL ADVISE THE SELLER BY FAX BEFORE THE LOADING OF THE VESSEL(裝船後鐵礦的海弑kU由買方負責購買,並在裝船前用傳真通知賣方).

12 CLAUSE- PARITY CLAUSE(平等條款)

IN THE EVENT OF AN IMF PARITY OF THE CURRENCY FOR PAYMENT IN THIS CONTRACT BEING CHANGED IN THE FUTURE, SELLER AND BUYER SHALL SUBJECT TO THE THEN APPLICABLE LEGAL REGULATIONS OF THE GOVERNMENTS OF AND CHINA, DISCUSS THE PRICE OF THE ORE AND THE AMOUNT OF LETTER OF CREDIT WITH A VIEW TO EVOLVING A OLUTION(如合同中規定支付貨幣的IMF平價在將來有變動,雙方應遵守有關政府組織在該段時間的法規,並朝著解決問題的方向來討論鐵礦價格和信用證額度).

13 CLAUSE- TRANSFER OF TITLE AND RISK(所有權轉讓和風險)

THE TITLE WITH RESPECT TO EACH SHIPMENT SHALL PASS FROM SELLER TO THE BUYERS WHEN SELLER RECEIVES REIMBURSEMENT OF THE PROCEEDS FROM THE OPENING BANK THROUGH THE NEGOTIATING BANK AGAINST THE RELATIVE SHIPPING DOCUMENTS AS SET FORTH IN CLAUSE 7 AFTER COMPLETION OF LOADING ON BOARD, THE VESSEL AT LOADING PORT, AS PER SHIPMENT & DELIVERY TIME OF ORE(賣方從開戶行通過押彙銀行收到買方的支付款後,根據子條款7,在貨物于起吒垩b船完畢後,其所有權即轉讓給買方).
ALL RISK OF LOSS, DAMAGE OF DESTRUCTION RESPECTIVE THE ORE DELIVERED SHALL PASS TO THE BUYERS AT THE TIME OF DISCHARGING OF THE ORE FROM THE LOADING DEVICES INTO THE VESSEL(在卸載咻斶^程中所導致的各種損失也轉讓給買方).

14 CLAUSE- LOSS OF CARGO(貨物損失)

IN THE EVENT OF A TOTAL OF PARTIAL LOSS CARGO AFTER COMPLETION OF LOADING ON BOARD THE VESSEL AND BEFORE COMPLETION OF DISCHARGE AT THE DISCHARGING PORT(S), BUYER SHALL MAKE FINAL PAYMENT TO SELLER ON THE BASIS OF THE ANALYSIS AT THE LOADING PORT AS SET FORTH IN CLAUSE 9 AND QUANTITY AS MANIFESTED ON THE BILL(S) OF LANDING(裝船後和卸載前如貨物有損失,買方應根據子條款9和提單上所寫數量來向賣方付清費用).

15 CLAUSE– FORCE MAJEURE(人力不可抗拒事件)

15.1 IN THE EVENT OF DELIVERY OF ALL OR PART OF ORE UNDER THIS CONTRACT BEING OBSTRUCTED AND/OR DELAYED DUE TO OR RESULTING FROM CAUSE OR CAUSES BEYOND THE CONTROL OF SELLER AND BUYER, SUCH AS WAR HOSTILITY, MILITARY OPERATION OF CHARACTER, CIVIL COMMOTIONS, SABOTAGE, QUARANTINE RESTRICTION , ACTS OF GOVERNMENT, FIRE, FLOODS, EXPLOSION, EPIDEMICS, BLOCKADES, REVOLUTIONS,INSURRECTION, MOBILIZATION, STRIKES, LOCKOUTS, RIOTS, ACT OF GOD, SELLER OR BUYER SHALL BE RELIEVED OF THE RESPONSIBILITY FOR PERFORMANCE OF THIS CONTRACT AS PER PARAGRAPH 3 HEREINAFTER TO THE EXTENT TO WHICH SUCH PERFORMANCE HAS BEEN OBSTRUCTED(如合同中規定的全部或部分貨物由於雙方不能控制的原因而不能或延遲交付,例如戰爭、軍事行動、民胐騷亂、破壞行動、檢疫限制、政府行为、火災、洪水、爆炸、流行病、封鎖、革命、叛亂、動亂、動員、罷工、停工、暴亂、天災,賣方或買方應根據以下的第3段內容确定責任,直至停止執行合同).
15.2 IN THE EVENT THAT SUCH FORCE MAJEURE CONDITION OCCURS OCCURS PRESCRIBED INPARAGRAPH 15.1 HEREIN ABOVE, THE PART SHALL ADVISE BY CABLE THE OTHER PARTY AS SOON AS POSSIBLE AND THE SHALL, WITHIN TWO WEEKS AFTER OCCURRENCE OF SUCH VENT,FURNISH THE OTHER PARTY IN WRITING WITH THE PARTICULARS OF THE RELEVANT EVENT AND DOCUMENTS EXPLAINING THAT ITS PERFORMANCE INS PREVENTED OR DELAYED DUE TO CAUSE OR CAUSES AS SET FORTH PARAGRAPH 01 HEREINABOVE AND FURTHER SHALL FURNISH AT THE SAME TIME OR AT LATEST WITHIN TWO(2) WEEKS AFTER OCCURRENCE OF SUCH EVEN THE DOCUMENTARY EVIDENCE DULY PROVING SUCH FORCE MAJEURE CONDITION. THE PARTY DECLARING A FORCE MAJEURE SHALL DURING THE DURATION OF SUCH FORCE MAJEURE CONDITION USES ITS BEST EFFORT TO RESUME THE PERFORMANCE OF ITS OBLIGATIONS UNDER THIS CONTRACT WITH THE LEAST POSSIBLE DELAY AND SUCH PARTY SHALL ALWAYS ADVISE THE OTHER PARTY OF DETAILED PROGRESS OF THE EVENT OF FORCE MAJEURE AND THE PROSPECT OF SETTLEMENT OF SUCH EVENT AND OF THE RESUMPTION OF THE PERFORMANCE OF ITS OBLIGATIONS UNDER THIS CONTRACT PREVENTED BY ANY SUCH CAUSE OR CAUSES HEREINABOVE ENTIONED(如上述15.1不可抗拒事件發生,一方因儘快用電報通知另一方,並應在事件發生兩周以内向另一方提供說明有關事件具體情況的書面文本和解釋合同不能履行或延遲履行的文件資料,以及證明該次事件的書面資料。在不可抗拒事件發生期間,提出該事件的一方應盡最大努,使合同延遲的可能性達到最小,並應及時通知另一方關於事件具體進程、解決前景以及合同履約情況).
15.3.- IN THE EVENT THAT THE DURATION OF THE POSTPONEMENT OF THIS CONTRACT MENTIONED HEREIN EXCEED THREE(3) MONTHS, THE OTHER PARTY SHALL HAVE THE OPTION TOCANCEL THIS CONTRACT IN RESPECT OF THE UNDELIVERY QUANTITY OR EXTEND THE PERIOD OFDELIVERY BY MUTUAL AGREEMENT(如合同規定的交貨時間延遲超過三個月,買方可作取消該次交貨合同處理,也可與賣方協商延遲交貨).

16 CLAUSE- NON-DELIVERY & DELAYED DELIVERY(不能交貨或延遲交貨)

SHOULD THE SELLER FALL TO EFFECT DELIVERY ON TIME AS STIPULATED IN THIS CONTRACTOWING TO CAUSES OTHER THAN FORCE MAJEURE AS PROVIDE FOR IN CLAUSE (15) OF THISCONTRACT, THE BUYER SHALL HAVE THE RIGHT TO CANCEL THE CONTRACT AND CONFISCATE THEPERFORMANCE BOND AS PER 6.1 CLAUSE. OR, ALTERNATIVELY, THE SELLER MAY, WITH THEBUYER CONSENT, POSTPONE DELIVERY ON PAYMENT OF PENALTY TO THE BUYER. PENALTY SHALLBE CHARGED AT THE RATE 0.5% OF THE TOTAL VALUE FOR EVERY 10 DAYS, ODD DAYS LESSTHAN 10 DAYS SHOULD BE COUNTED AS 10 DAYS. ODD DAYS OVER 10 DAYS SHOULD BE COUNTEDAS EXACT DAYS. THE TOTAL PENALTY SHALL NOT EXCEED 2% OF THE TOTAL VALUE OF THE CARGO INVOLVED. THE DELAY OF SHIPMENT MUST NOT EXCEED 30 DAYS AFTER THE LATESTSHIPMENT DATE OF THIS CONTRACT(如賣方不能及時交貨不是因为子條款15中不可抗拒事件,買方有權取消合同並根據子條款6.1收違約保證金。或者,賣方也可在買方同意下延遲交貨,並付罰金給買方。罰金按每遲十天支付貨物總值的0.5%計算。不足十天按十天計。十天以上的零頭按精確天數計。罰金總數不?雀W過貨物總值的2%。延遲交貨不應超過合同最後日期的30天).

17 CLAUSE- ARBITRATION(仲裁)

ANY DISPUTE BETWEEN SELLER AND BUYER WHICH MAY ARISE HEREUNDER AND WHICH CANNOT BE SETTLED BY MUTUAL ACCORD SHALL BE REFERRED TO ARBITRATION UNDER THE RULES OF CONCILIATION AND ARBITRATION OF THE INTERNATIONAL CHAMBER OF COMMERCE OF PARIS/FRANCE. THE BOARD OF ARBITRATION SHALL BE COMPOSED OF THREE ARBITRATORS, ONE OF WHOM SHALL BE CHOSEN BY SELLER, ONE BY BUYER AND THIRD BY THE TWO SO CHOSEN(買方和賣方如有以下提到的爭執且不能協商解決,則應按照法國巴黎國際商會的調解和仲裁规則來進行仲裁。仲裁委員會應有3人,賣方和買方各選一人,選出的這兩人再選第三人).
IF SELLER OR BUYER FAILS TO CHOOSE AN ARBITRATOR WITHIN THIRTY DAYS AFTER NOTICE OF COMMENCEMENT OF ARBITRATION OR THE TWO ARBITRATOR FAILS TO CHOOSE, A THIRD ARBITRATOR WITHIN THIRTY DAYS AFTER THEIR APPOINTMENT, THE COURT OF THE INTERNATIONAL CHAMBER OF COMMERCE SHALL, UPON THE REQUEST OF OF SELLER OR BUYER,APPOINT THE ARBITRATOR OR ARBITRATORS TO COMPLETE THE BOARD AND THE PLACE OF ARBITRATION SHALL BE THE COUNTRY OF THE DEFENDANT PARTY. THE ARBITRATION AWARD SHALL BE FINAL AND BIDING UPON THE PARTIES TO SUCH THE ARBITRATION AND MAY BE ENTERED IN ANY COURT HAVING JURISDICTION. NEITHER PART SHALL TAKE ANY DISPUTE TO ANY COURT UNTIL SUCH AN ARBITRATION AWARD HAS BEEN MADE. NO DISPUTE AS TO MATTER EXPRESSLY STATED IN THIS CONTRACT TO BE DETERMINED BY MUTUAL AGREEMENT OR TO BE
MUTUALLY AGREED SHALL BE REFERRED TO ARBITRATION NOR OTHERWISE DETERMINED THAN BY AGREEMENT OF SELLER AND BUYER(仲裁開始的通知發出之後的30天內,如賣方或買方不能選出仲裁者,或雙方選出的兩個仲裁第3者,則國際商會法庭在接到買方或賣方的請求之後,將在仲裁者到任30天之內,指派一個或數個仲裁者與已到任仲裁者組成完整仲裁委員會,仲裁地點應在被告一方國家。仲裁結果是最後的判決,雙方應遵守,並可作为法院採納的證據。仲裁前任何一方不應訴至法院。如雙方能通過協商解決的爭議,則不應尋求仲裁,也不應尋求協商之外的其他辦法).

18 CLAUSE – VALIDATION AND ALTERATION(有效和變更)

THIS CONTRACT SHALL BECOME EFFECTIVE WHEN THE DULY AUTHORIZED REPRESENTATIVES OF SELLER AND BUYER SIGN THEREON ANY CHANGE MODIFICATION IN OR ADDITION TO THE TERMS CONDITIONS OF THIS CONTRACT SHALL BECOME EFFECTIVE WHEN CONFIRMED BY BOTH SELLER AND BUYER IN WRITING BASIS DATE FIRST HEREINABOVE WRITTEN, EACH OF THEM TO BE RETAINED BY RESPECTIVE PARTY OF THIS(雙方代表簽字以後,合同即生效,如有修改或增減,經雙方書面確認以後亦應視为有效。生效日期为合同開始處提到的日期。雙方各保留一份合同).

19 CLAUSE–BANK INFORMATION(銀行資訊)

19.1 SELLER’S BANK(賣方銀行):
TO BE DONE AT EXPORTER’S ACCOUNT(在出口商賬戶下操作)
BANK NAME(銀行名):
BANK ADDRESS(銀行地址):
BRANCH(分行):
ACCOUNT NAME(賬戶名):
ACCOUNT NUMBER(賬戶號):
BANK OFFICER(銀行官員):
PHONE(電話):
FAX(傳真):
SWIFT CODE(SWIFT 號):
BANK OFFICER NAME(銀行官員名):

19.2 BUYER’S BANK (買方銀行) :
BANK NAME (銀行名) :
BANK ADDRESS (銀行地址) :
ACCOUNT NO (賬戶號) :
SWIFT CODE (SWIFT號) :
PHONE (電知) :
FAX (傳真) :
BANK OFFICER NAME (銀行官員名):

BY THE SELLER(賣方) BY THE BUYER(買方)

DATE:2/SEPTEMBER/2004 DATE:2/SEPTEMBER/2004
日期:2004年月日 日期:2004年月日
全球铁矿石界标准贸易合同版权集团(PREPARE)/
Brasil-Brazil Iron Ore export import contract/
Brasilian-Brazilian iron ore contract/
全球铁矿砂界标准贸易合同版权集团(PREPARE)/

 

全球铁矿石界标准贸易合同版权集团(PREPARE)
 Posted By:  全球铁矿砂行业标准贸易合同版权集团(PREPARE)

Post Response --- Flag message: Spam - Miscategorized - Scam

 Date:           Sun Nov 21 07:26:40 2004

In Response To: Re: Iron Ore,Brazil 65

www.chensihong.org 全球铁矿石界标准贸易合同版权集团(PREPARE) offer brasil-brazil iron ore fines 有关国内客户铁矿砂的买盘,我将合同发给你,请你给客户看一下,价格问题可以协商一下。基本程序是:我公司做FOB,负责租船,与国内客户做CIF。国内客户的合作可以交20%的定金,或开国内信用证,或开背对背国际信用证(开到香港),或其它可接受的方式。 ==================== PURCHASE CONTRACT FOR IRON ORE

CONTRACT NO:

CONTRACT AGREEMENT IS MADE AND ENTERED INTO THIS SEPTEMBER 02, 2004 BY AND BETWEEN(合同協議書由以下雙方於2004年9月2日簽訂):

A.-FROM ONE SIDE(賣方).

B. FROM THE OTHER SIDE(買方).

THIS CONTRACT IS MADE BY AND BETWEEN THE SELLER AND BUYER, HEREBY THE SELLER AGREES TO SELL AND THE BUYER AGREES TO BUY THE UNDER MENTIONED GOODS TO CHINA, ON THE TERMS AND CONDITIONS STATED BELOW(該合同由賣方和買方共同簽訂,因此賣方願意銷售、同時買方也願意購買以下貨物至中國,并按下條款和條件來執行).

1 CLAUSE–COMMODITY(商品)

BRAZILLAN IRON ORE ACCORDING FOLLOWING SPECIFICATIONS(巴西鐵礦依照以下規格):IRON ORE FINES FE: 64.5%(鐵礦砂 含鐵:64.5%).

2 CLAUSE–QUANTITY AND SHIPPING PERIOD(數量和船邥r間):

2.1 QUANTITY–150,000 DMT / MONTHLY (ONE HUNDRED AND FIFTY THOUSAND DRY METRIC TONS)-WITH 10% MORE OR LESS-PER PERIOD OF 01(ONE)YEAR(數量150,000 DMT/月 <十五萬乾燥噸>,每一年期內可有10%的上下浮動). 2.2 SHIPPING PERIOD(船咂): WITHIN30-45 DAYS AFTER BUYER’S L/C IS ACTIVATED BY SELLER’S PB(在賣方的履約保證啟動買方的信用證C>之後的30-45天內). LOADING PORT:TUBARAO PORT VITORIA STATE-BRAZIL(起吒郏喊臀鳎琕ITORIA 州,TUBARAO 港). LOADING RATE-MINIMUM 8.000 MT WORKING HOUR(裝載速度:至少8.000公噸/工作小時). DESTINATION PORT– TIAIJIN PORT–CHINA(目的港:中國天津港). DISCHARGE RATE –30,000 METRIC TONS PER WORKING DAY(卸貨速度:每工作日30,000公噸)

3.CLAUSE –GUARANTEED SPECIFICATION(規格保證)

FE(鐵) 64.5% REJECTION BELOW: 63.5%(如低於63.5%拒絕) AI2O3(三氧化二鋁) 2.00% MAX SIO2(二氧化矽) 3.00% MAX SULPHUR(硫) 0.003% MAX PHOSPHORUS(赤磷) 0.05% MAX MN(錳) 0.10% MAX PHYSICAL CHARACTERISTICS(物理特性) + 1 MM 80% MIN 0.15 MM 10% MAX MOISTURE (水分) 8.00% AT 105 DEGREES CENTIGRADE(105攝氏度下8.00%)

4 CLAUSE:PRICE(價格):

USD$ 72/MT CNF TO MAIN PORT OF CHINA TOTAL AMOUNT OF THIS CONTRACT USD$ 72.00 X 1,800,000 = US$ 129,600,000(ONE HUNDRED TWENTY MILLION AND SIX THOUSAND UNITED STATES DOLLAR).(每公噸 70美元含哔M,至中國的主要港口.該合同總價值 美元×1,800,000=

5.CLAUSE FIVE.- PRICE ADJUSTMENT(價格調整)

THE PRICES OF IRON ORE STIPULATED IN THE CLAUSE NUMBER FOUR SHALL BE ADJUSTED BY THE FOLLOWING BONUS AND PENALTIES(子條款4中規定的價格應按以下獎勵和懲罰調整). 5.1 IRON CONTENT (鐵礦成分) BONUS FOR EACH 1.00% OF FE ABOVE 64.5% THE PRICE SHALL BE INCREASED BY USD 0.2538 PER DRY METRIC TONNE, FRACTION PRO-RATE(獎勵:鐵含量如超出64.5%,每增加1.00%,則每乾燥噸價格增加0.2538美元,零頭部分則按比例計算). PENALTIES FOR EACH 1.00% FE BELOW 64.5% THE PRICE SHALL BE DECREASED BY USD 0.5076 PER DRY METRIC TONNE, FRACTION PRO-RATE.THE BUYER HAS RIGHT TO REJECT THE CARGO IF FE CONTENT IS BELOW 63.5%(懲罰:鐵含量如少於64.5%,每減少1.00%,則每乾燥噸價格減少0.5076美元,零頭部分則按比例計算.如含鐵量低於63.5%, 則買方有權拒絕來貨). 5.2 OTHER ELEMENTS ( 其他成分<雜質>). IF THE COMPOSITION OF IRON ORE IN RESPECT OF ALUMINA (AI203), SILICON (SI02),SULPHUR (S)AND PHOSPHORUS (P) EXCEEDS THE RESPECTIVE GUARANTEED MAXIMUM AS SET FORTH IN CLAUSE NUMBER THREE HEREIN ABOVE.BUYER SHALL ACCEPT SUCH DELIVERY OF IRON ORE BY IMPOSING PENALTIES PROVIDED ELOW,FFACTIONS POR-RATA(如鐵礦成分中鋁、矽、硫和赤磷含量超過以上子條款3中規定的相應保證含量,買方將接受鐵?q貨物,但按以下條件懲罰,零頭按比例計算). 5.2.1 AI2O3 USD 0.05 (FIVE CENTS US DOLLAR)PER DRY METRIC TONNE FOR EACH 1.00% IN EXCESS OF 2.0%(三氧化二鋁 如超過2.0%,每增1.00%,則每乾燥噸減0.05美元<五美分>). 5.2.2 SIO2 USD 0.05 CENTS PER DRY METRIC TONNE FOR EACH 1.00% IN EXCESS OF 4%, IF SI02 CONTENT EXCEEDS 5.0%, IT WILL BE REJECTED(二氧化矽 如超過4.00%, 每增1.00% ,每乾燥噸減0.05美元。如矽含量超過5.0%,來貨將被拒絕). 5.2.3 SULPHUR(S) USD 0.05 (FIVE CENTS US DOLLAR) PER DRY METRIC TONNE FOR EACH 0.01% IN EXCESS OF 0.003%(硫 如超過0.003%,每增0.01%,則每乾燥噸減0.05美元). 5.2.4 PHOSPHORUS(P) USD 0.05 (FIVE CENTS US DOLLAR) PER DRY METRIC TONNE FOR EACH 0.01% IN EXCESS OF 0.06%(赤磷 如超過0.06%,每增0.01%,則每乾燥噸減0.05美元). 5.3 SIZES(尺寸) 5.3.1 IN THE EVENT THAT THE OVERSIZE QUANTITY EXCEEDS THE RESPECTIVE GUARANTEED MAXIMUM AS SET FORTH IN CLAUSE THREE, SELLER SHALL PAY THE PENALTY AT USD 0.50 PER WET METRIC TONNE.FRACTIONS PRO RATA FOR THE QUANTITIES OF FINES ABOVE 10MM IN EXCESS OF 5%(如大顆粒礦砂超出子條款3中的相應保證規格,10MM以上顆粒每超過5%,買方要支付每?蒝?.5美元的罰金,零頭按比例計算). 5.3.2 IN THE EVENT THAT THE UNDERSIZE QUANTITY THE RESPECTIVE GUARANTEED MAXIMUM LIMIT AS SET FORTH IN CLAUSE THREE, SELLER SHALL PAY THE PENALTIES AT USD 0.50 PER WET METRIC TONNE FRACTIONS PRO RATE FOR THE QUANTITIES OF FINES BELOW 0.15MM IN EXCESS OF 25%(如小顆粒礦砂超出子條款3中的相應保證規格,0.15MM以下顆粒每超過25%,買方要支付每濕噸0.5美元的罰金,零頭按比例計算). 5.4 MOISTURE(水份) IN THE EVENT THAT THE FREE MOISTURE LOSS AT 105 DEGREES CENTIGRADE EXCEEDS THE RESPECTIVE GUARANTEED MAXIMUM AS SET FORTH IN CLAUSE THREE HEREIN ABOVE, SELLER SHALL PAY TO BUYER HALF OF THE ACTUAL FREIGHT ATTRIBUTABLE TO MOISTURE CONTENT OVER 6% UP TO 7% AND FULL ACTUAL FREIGHT ATTRIBUTABLE TO MOISTURE CONTENT OVER 7%.BUYER SHALL PROVIDE SELLER WITH EVIDENCE AS TO THE ACTUAL FREIGHT PAID BY BUYER(如105攝氏度下自由水分蒸發超過以上子條款3中規定,超過6%-7%的,賣方要向買方支付由於超額水分導致增加哔M的一半;超過7%,賣方要向買方支付由於超額水分導致增加哔M的全額,買方要向賣方出示支付哔M的證明). 5.5 LIMIT OF LIABILITY(責任限制) SELLER’S LIABILITY FOR FAILURE TO DELIVER IRON ORE CONFORMING TO THE SPECIFICATIONS SET FORTH IN CLAUSE THREE ABOVE SHALL BE LIMITED TO THE PRICE ADJUSTMENT CLAUSE FIVE WHICH SHALL BE BUYER’S SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY FOR SUCH NON-CONFORMANCE(如賣方不能提供子條款3規定的鐵礦,則責任僅限於按子條款5規定的範圍進行補救).

6 CLAUSE .-PAYMENT(支付)

FOR THE EACH SHIPMENT OF 150,000MTS, BUYER SHALL OPEN, IN 7 BANKING WORKING DAYS AFTER RECEIVES SELLER’S CONTRACT/PROFORMA INVOICE. THROUGH AN PRIME BANK IN CHINA, AN IRREVOCABLE, AND NON-OPERATIVE, NON TRANSFERABLE LETTER OF CREDIT, IN FAVOR OF THE SELLER FOR AN AMOUNT IN U.S DOLLARS SUFFICIENT TO COVER 100% (ONE HUNDRED PERCENT) OF ONE SHIPMENT VALUE(對每150,000公噸的船撸I方應在收到賣方的合同/形式發票之後的7個銀行工作日之內,通过過中國的一家主要銀行,開出一張以賣方受益人,不可撤銷的、不可憑使用的、不可轉讓的信用證C>,價值是每船貨物的100%價值,按美元計). 6.1 PROCEDURE(程式): THE SELLER ISSUES CONTRACT TEXT TO THE BUYER AND BOTH PARTIES RESOLVE ISSUES BY FRIENDLY COMMUNICATION. SELLER ISSUES FINAL SIGNED AND SEALED CONTRACT DRAFT TO BUYER THE BUYER SIGNS CONTRACT AND RETURN TO SELLER VIA FAX. THIS FACSIMILE COPY WILL BE CONSIDERED THE ORIGINAL WITHIN 3 BANKING DAYS OF SIGNING THIS CONTRACT, THE BUYER FAXES A COPY OF THE “APPLICATION FOR ESTABLISHING LC FORM” WHICH HAS BEEN APPROVED BY THE OPENING BANK TO THE SELLER. THE BUYER OPENS A NON-OPERATIVE L/C WITHIN 7 WORKING DAYS AFTER SIGNATURE OF CONTRACT. UPON RECEIPT THIS L/C, THE SELLER BANK WITHIN 3 (THREE) WORKING DAYS ISSUES A NON OPERATIVE PERFORMANCE BOND. WHEN THE BUYER DANK CONFIRMS THE RECEIPT OF A NON OPERATIVE PERFORMANCE BOND, BOTH WILL BE ACTIVATED (PB AND L/C) . SHIPMENTS CONTINUES AS PER SHIPMENT SCHEDULE (賣方擬定合同文本交給買方,雙方通過友好協商解決問題。賣方提供最後的簽名合同草稿給買方買方簽名並傳真給賣方,該傳真件等同於原件。在簽合同後的3個銀行工作日內,買方向賣方傳真一份被開戶行批准的“建立信用證C>表格申請書”。買方在合同簽名後7個工作日之內,開出一張不可憑使用的LC。接到該L/C以後,賣方銀行在3個工作日之內,開出一張不可憑使用的履約保證。當買方銀行確認收到該履約保證後,L/C和履約保證即生效。船甙磿r間表進行). 6.2 CLAUSE-LETTER OF CREDIT(信用證) SUCH L/C SHALL BE PAYABLE FOR FULL INVOICE AMOUNT AGAINST THE FOLLOWING SHIPPING DOCUMENTS (該信用證(L/C)應發票全額,並根據以下船哔Y料開出): 6.2.1 FULL SET OF 3/3 ORIGINAL CLEAN ON BOARD OCEAN VESSEL BILLE OF LADING (B/L) IN 3(THREE) COPIES (MARKET “FREIGHT PREPAID”), AND NOTIFYING THE APPLICANT (3份一整套3/3的正本清潔裝船海洋貨船提單<標明“哔M已付”>,注明申請人). 6.2.2 SIGNED COMMERCIAL INVOICE COVERING THE QUANTITY LOADED IN 3 (THREE) ORIGINAL AND 3 (THREE) COPIES PLUS PACKING LIST IN 3 (THREE) ORIGINAL, INDICATING THE CONTRACT NUMBER, L/C NUMBER, NAME OF CARRYING VESSEL(裝船數量的簽名商業發票,3份正本和3份複印件,另加3份裝箱單正本,上面標明合同號、信用證號、船名). 6.2.3 OFFICIAL CERTIFICATES OF QUANTITY,WEIGHT,QUALITY OF THE CONTRACTED GOODS IN 3 (THREE) ORIGINAL AND 3 (THREE) COPIES EACH ISSUED BY SGS AS AUTHORIZED ASSAYER/SURVEYOR. CERTIFICATE OF QUALITY TO SHOW ACTUA RESULT OF THE TEST OF CHEMICAL COMPOSITION AND ALL OTHER TESTS CALLED FOR IN THIS CONTRACT(由遠東公證公司(SGS)發放的關於合同貨物的數量、重量、質量的官方證明,3份正本和3份複印件;化學成分測試和其他合同規定測試的測試報告). 6.2.4 OFFICIAL SANITARY AND PHYTOSANITARY CERTIFICATE ISSUED BY THE APPROPRIATE AUTHORITIES OR SGS STATING THAT THE IRON ORE (SINTER FEED) IS CONSIDERED TO BE FREE FROM QUARANTINE PEST AND FREE FROM OTHER INJURIOUS PESTS, 1(ONE) ORIGINAL AND 3 (THREE) COPIES(由適當的權威機構或遠東公證公司發放的衛生和消毒證書,證明鐵礦沒有檢疫的害蟲和其他危害性的害蟲,一份正本和3份複印件). 6.2.5 ORIGINAL STOWAGE EXAMINATION CERTIFICATE TO BE ISSUED BY THE APPROTLATE AUTHORITIES IN THE COUNTRY OF ORIGIN STATING THAT THE VESSEL HOLDS WERE DULLY EXAMINED PRIOR TO THE COMMENCEMENT OF LOADING AND FOUND CLEAN, DRY, FREE OF INSECT INSFESTATION, AND SUITABLE TO MAINTAIN THE QUALITY OF THE ORE. SELLER SHALL ENSURE THE PERFORMANCE OF THE INSPECTION PRIOR TO THE COMMENCEMENT OF LOADING 1 (ONE) ORIGINAL AND 3 (THREE) COPIES(由原宴國的適當權威機構發放的裝載檢驗證明文件正本,證明貨物在開始裝載以前已被檢驗過,並發現其乾燥、清潔、無昆蟲感染,且適於保持礦物的品質。裝載前賣方的檢驗文件,一份正本和3份複印件). 6.2.6 CERTIFICATE OF ORIGIN IN 1 (ONE) ORIGINAL AND 3 (THREE) COPIES. TO BE ENDORSED/ISSUEDBY CHAMBER OF COMMERCE AND DETAILING LOADED QUANTITY, COMMODITY,CARRYING VESSEL AND EXPORTERS NAME AND ADDRESS(由商會發放的關於宴地、裝船數量、商品、咻敶饕约俺隹谏堂Q地址的證明,1份正本和3份複印件。). 6.2.7 ADVISE OF SHIPMENT (1 COPY)( 船咄ㄖ獣1份) ONE COPY OF ALL ABOVE DOCUMENTS TO BE DISTRIBUTED TO BUYER BY EMAIL/FAX/COURIER WITHIN FIVE (5) BANKING DAYS(以上資料將在5個銀行日之內通過傳真/電子郵件/快遞傳到買方手中). THE SELLER RESERVES THE RIGHT NOT TO LOAD THE VESSEL IF THE LETTER OF CREDIT DOES NOT MEET REQUIREMENT OF THE CONTRACT. BUYER SHALL ARRANGE FOR ITS BANK TO PROVIDE SELLER A COPY OF THE LETTER OF CREDIT BY E-MAIL OR FAX ON THE DAY ON WHICH IT IS OPENED(如果信用證不符合合同要求,賣方有權不裝載貨物。買方應安排其銀行在工作日通過傳真/電子郵件向賣方提供信用證複印件). 6.3 REF. PERFORMANCE BOND(保證人履約保證) PERFORMANCE BOND SHALL BE IN THE FORM OF BANK’S DRAFT ISSUED BY THE SELLER’S BANK IN FAVOR OF THE BUYER AMOUNTING TO 2% OF DL/C VALUE. AN OPERATIVE PAYMENT INSTRUMENT DLC, FOR EACH SHIPMENT, WILL BE ESTABLISHED BY THE BUYERS BANK WITHIN 7 BANKING DAYS AFTER BUYER RECEIVES SELLER’S FULL CORPORATE OFFER. IN THE EVENT OF NON SHIPMENT AT THE LOADING PORT BY THE SELLER WITHIN SHIPMENT TIME STIPULATED IN THE CONTRACT, THE TOTAL AMOUNT OF PERFORMANCE BOND SHALL BE REMITTED TO THE BUYER UPON WRITTEN NOTIFICATION BY THE BUYER TO THE SELLER’S BANK ABOUT FAILURE OF DELIVERY. THE VERBIAGE OF THE PERFORMANCE BOND AND DLC & CONFIRMED L/C IS TO BE AGREED BETWEEN THE BUYER’S BANK AND THE SELLER’ BANK BEFORE SINGNING THE CONTRACT. SELLER SENDS PROFORMA INVOICE WITH PAYMENT INSTRUMENT (ADVISING BANK COORDINATES) AFTER ACCEPTING TEXTS OF PB AND DL/C & CONFIRMED L/C(履約保證應按銀行票據形式,由賣方銀行開出,受益人是買方,價值为信用證 C>總值的2%。對於每一次船撸诮拥劫u方的完整報價之後的7個銀行日內,買方銀行要開出信用證 ,如在合同規定時間內賣方在起吒蹧]有裝船,則賣方銀行在接到買方的交貨違約書面通知之后,向買方彙出履約保證金的全額。關於履約保證、信用證和保兌信用證C>的說明應在簽合同之前經雙方銀行同意。在接到履約保證、信用證和保兌信用證后,賣方向買方發放信用證正本的形式發票<通知行協調>). 6.4 TRANSHIPMENT ARE NOT ALLOWED PARTIAL SHIPMENTS ARE ALLOWED(不能轉撸梢圆糠诌載). 6.5 THE SELLER SHALL PROVIDE COPY OF SHIPPING DOCUMENTS, BILL OF LADING, INVOICES AND CERTIFICATE AS ABOVE MENTIONED. THE SAID DOCUMENTS SHALL BE DELIVERED BY REGISTERED AIRMAIL OR AIR COURIER OR FACSIMILE TO(賣方須提交上述提到的船哔Y料、提單、發票和證書。所述資料須通過記名航空郵寄、航空快遞或傳真提交至): NAME(名稱): ADDRESS(地址): TELEPHONE(電話): EMAIL(電子郵件): 6.6 SURVEY FEE AND BANK CHARGES AT LOADING PORT, IN SELLER ACCOUNT(起吒鄣墓C費、銀行費用由賣方支付): 6.6.1 TITLE TO GOODS SHALL NOT PASS TO THE BUYER UNTIL FULL AND FINAL PAYMENT HAS BEEN RECEIVED BY THE SELLER. PAYMENT WILL BE MADE TO THE SELLER BY THE CONTRACTUAL COUNTER-PARTY ONLY. IF BUYER NOMINATES A THIRD PARTY TO EFFECT PAYMENT AT DESCRIPTION OF THEIR ECONOMIC RELATION NEEDS TO BE PROVIDED TO THE SELLER PRIOR TO PAYMENT, INCLUDING ORIGINAL OF DEED OF ESTABLISHMENT OF SUCH THIRTY PARTY FAILURE TO DO SO MAY RESULT IN FUNDS BEING RETURNED TO THE SENDING PARTY(賣方在接到買方的全部價值支付之後,才轉讓貨物所有權。支付僅限於合同規定的買方。如买方提議第三方支付,在支付前須向賣方說明他們的經濟來往關係,包括說明在第三方不能支付的情況下仍須向賣方支付所需款項的協定正本). 6.6.2 IF THE SELLER NEEDS TO APPOINT TO PAY THE BILL TO THE THIRD PARTY, THEIR ECONOMIC RELATION NEEDS BUYER’S WRITTEN EXPLANATION BEFORE PAYING THE BILL,INCLUDING THE THIRD PARTY ORIGINAL CONTRACTS WHOSE RELATION SET UP, PROVE COPY BUYER HAS THE RIGHT TO REFUSE, PAY THE BILL THE CLAUSE LOSE EFFICIENCY, THE PERFORMANCE BOND BELONGS TO THE BUYER(如賣方需安排向第三方支付,則支付前要出示買方對它們經濟來往關係的書面說明,包括用以說明經濟關係與第三方的合同正本,以及保證買方有權拒付、以及一旦該支付使合同延期,履約保證金歸於買方的證明文件). 6.7 THE BUYER IN THE CONTRACT WILL BE ALLOWED TO SEND HIS REPRESENTATIVES TO THE LOADING PORT LOADING SUPERVISION.BEFORE AND DURING LOADING AT THE COST OF BUYER (1 ORIGINAL + 1 COPY)( 買方有權派代表到起吒墼谘b船前和裝船期間監督,費用由買方自負<1正本和1複印件>). 6.8 THE BUYER SHALL OPEN IRREVOCABLE, CONFIRMED, OPERATIVE L/C AT SIGH BY FIRST CLASS BANK(買方應在一級銀行開出不可撤銷、保兌的、可使用的信用證C>). 6.9 FOLLOWING SPECIAL CONDITIONS MUST BE INCLUDE IN SUCH LC(在該信用證內需包含有以下條件): 6.9.1 MARINE B/L ISSUED BY SHIPPING COMPANY SHALL BE ALLOWED(海咛釂慰捎纱公司發放). 6.9.2 THIRD PARTY DOCUMENTS SHALL BE ALLOWED(可包含第三方文件). 6.9.3 10% MORE OR LESS BOTH FOR QUANTITY AND AMOUNT SHALL BE ALLOWED(數量上可有10%的上下浮動).

7 CLAUSE–DOCUMENTS(船哔Y料)

THE SELLER SHALL PROVIDE THE BUYER THROUGH NEGOTIATING AND ISSUING BANKS AFTER IMBURSEMENT OF SALE PROCEEDS WITH THE SHIPPING DOCUMENTS THAT 6.2.-CLAUSE STIPULATED(如買方已付款,賣方需通過押彙和開證銀行向買方提交子條款6.2規定的船哔Y料).

8 CLAUSE – WEIGHTING(稱重)

8.1 WEIGHTING AT LOADING PORT(起吒鄯Q重) AT THE LOADING PORT, THE SELLER AT THE SELLER’S EXPENSES SHALL DETERMINE THE WEIGHT OF SHIPMENT OF IRON ORE BY DRAFT SURVEY. THE WEIGHT OF ORE AS ASCERTAINED AND CERTIFIED TOGETHER WITH QUALIFIED ASSAYER’S ANALYSIS SHALL BE BASIS OF SELLER ’S INVOICE BUYER’S REPRESENTATIVE(S) MAY, AT THE EXPENSE OF BUYER BE PRESENTED AT TIME OF WEIGHING AT THE LOADING PORT(在起吒郏u方將通過吃水公證來稱鐵礦重量,費用由賣方負責。由合格檢驗機構的分析所確認的鐵礦重量寫入發票。買方也可派人監督稱重,費用由買方自負). 8.2 WEIGHING AT DISCHARGING PORT(卸貨港稱重) AT DISCHARGING PORT, THE BUYER SHALL, AT BUYER’S EXPENSES, APPLY THE ENTRY-EXIT INSPECTION AND QUARANTINE OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA (CIQ) FOR WEIGHING THE WEIGHT THUS DETERMINED BY CIQ/CCIC SHALL BE FINAL AS TO WET QUANTITY IN RELEVANT SHIPMENT. THE FINAL DRY WEIGHT SHALL BE CALCULATING THE FINAL FREE MOISTURE CONTENT, DETERMINED AS SET FORTH CLAUSE NINE(09) FROM THE FINAL WET WEIGHT, STATED IN THE AFORESAID CERTIFICATE. SELLER’S REPRESENTATIVE(S) MAY, AT THE EXPENSE OF BUYER(BUT EXCEPT OF TRAVELING FEES TO CHINA & LEAVING FROM CHINA),BE PRESENT AT THE TIME OF WEIGHING AT THE DISCHARGING PORT(S). THE WEIGHT THUS DETERMINED SHALL BE THE BASIS FOR MAKING OUT A FINAL INVOICE IF THERE ARE DIFFERENCES OF WEIGHT OUTTURN OVER 0.5% THEN THE BUYER SELLER MAY CONSULT TO SETTLE THE DIFFERENCE(在卸貨港,買方需申請中華人民共和國進出口檢驗檢疫局前來進行稱重,由CICC>所稱重量將是每一船邼裰亓康淖钺岽_定數量,所需費用由買方負責。最後幹重量由最後?煽黴、最後自由水分含量按子條款9進行計算。賣方代表在稱重時可到場見證,費用由買方負責<但不包括來中國和離開中國的旅行費用>。所確定的重量寫入最後發票中,如卸貨重量誤差超過0.5%,雙方可進行協商). 8.3 IN THE EVENT THAT IS IMPOSSIBLE OR EXTREMELY DIFFICULT TO CONDUCT THE VESSEL ’S DRAFT SURVEY AT THE LOADING ANDOR DISCHARGING PORT(S). SELLER AND BUYER SHALL DECIDE AN ALTERNATIVE METHOD OF WEIGHING THROUGH MUTUAL AGREEMENT IF NO DRAFT SURVEY IS PERFORMED AT THE DISCHARGING PORT, THE QUALIFIED SURVEYOR’S WEIGHT CERTIFICATE AT LOADING PORT WILL REGISTERED AS FINAL(如在起吒刍蛐敦浉圻M行吃水公證非常困難或不可能,雙方應通過相互議定來決定變通的稱重辦法。如卸貨港沒有吃水公證,則起吒鄣暮细駲z驗機構的稱重結果將是最後重量).

9 CLAUSE SAMPLING AND ANALYSIS(取樣和分析)

9.1 ANALYSIS AT LOADING PORT(在起吒鄣姆治) AT THE TIME OF LOADING OF EACH SHIPMENT, A QUALIFIED ASSAYER (SGS), APPOINTED BY SELLER, AT SELLER EXPENSES, SHALL SAMPLE AND ANALYSIS THE GOODS SHIPPED AND DETERMINE THE SPECIFICATION OF THE GOODS IN EACH SHIPMENT AND PROVIDE A CERTIFICATE SHOWING THE FETAILS OF THE DETERMINATION AS PER THE SPECIFICATION OF IRON ORE STIPULATED IN CLAUSE 5. THE BUYER MAY, AT BUYER’S EXPENSES, HAVE ITS REPRESENTATIVES BE PRESENT AT THE TIME OF SUCH DETERMINATION. ANALYSIS THUS DETERMINED SHALL BE THE BASIS FOR THE PROVISIONAL INVOICE. SELLER SHALL ADVISE BUYER BY CABLE OR FAX THE CONTENTS OF SUCH ANALYSIS WITHIN 5 (FIVE) WORKING DAYS AFTER SAILING OF THE VESSEL FROM THE LOADING PORT(在每船裝船期間,賣方負責安排合格檢驗機構來對船哓浳镞M行取樣分析,決定貨物规格,並根據子條款5關於鐵礦規格的規定發放有關規格細節的證書,費用由賣方負責。買方自費派代表到場。該分析結果寫入臨時發票。在装哚5個工作日內,賣方需通過電報或傳真通知買方該分析結果). 9.2 ANALYSIS AT DISCHARGING PORT(在卸貨港的分析) AT THE TIME OF DISCHARGING PORT(S) CIQ SHALL TAKE REPRESENTATIVE SAMPLES IN ACCORDANCE WITH THE PREVAILING STANDARDS. SELLER OR SELLER’S REPRESENTATIVE APPROVED BY BUYER SHALL HAVE THE RIGHT TO BE PRESENT AT SUCH SAMPLING AT BUYER’S EXPENSES. CIQ SHALL ANALYZE SAMPLES SO TAKEN FOR PHYSICAL COMPOSITION OF ORE AND FREE MOISTURE CONTENT(卸貨時,CIQ將根據通用規則取樣。經買方批准,賣方代表有權到取樣現場見證,費用買方負责。CIQ對樣本的分析將決定鐵礦的物理成分和自由水分含量). AFTER COMPLETION BY CIQ OF ANALYSIS FOR PHYSICAL COMPOSITION AND FREE MOISTURE CONTENT, THE SAMPLES TAKEN FOR CHEMICAL ANALYSIS FOR PHYSICAL COMPOSITION AND FREE MOISTURE CONTENT, THE SAMPLES TAKEN FOR CHEMICAL ANALYSIS SHALL BE DIVIDED INTO THREE (3) EQUAL PARTS AND SEALED, ONE FOR BUYER, ONE FOR SELLER AND THE THIRD TO BE RETAINED FOR UMPIRE PURPOSE. CIQ SHALL ANALYZE ONE OF PORTIONS FOR ORE(FE) CONTENT AND OTHER CHEMICAL COMPOSITION ON DRY BASIS, AS SET FORTH IN CLAUSE 3 AND SHALL ISSUE A CERTIFICATE OF SUCH ANALYSIS. SUCH CERTIFICATES SHALL BE ISSUED AT THE CHINESE PORT(S)( 上述分析完成之後,用於化學分析的取樣將分成3等份並且密封,一份給賣方,另一份給買方,第3份保留用於仲裁。CIQ將分析其中一份,來決定鐵含量和其他化學成分(如子條款3規定),並發放分析報告。該報告在中國港口發放) THE ANALYSIS OF CIQ THUS DETERMINED SHALL BE FINAL AND CONSIDERED TO CONSTITUTE FOR THE FINAL SETTLEMENT OF THIS SHIPMENT IF THE DIFFERENCES BETWEEN CIQ ANALYSIS AND THE ANALYSIS OF THE DESIGNATED QUALIFIED ASSAYER APPOINTED BY THE SELLER AT LOADING PORT IS NOT MORE THAN 0.5% IN RESPECT OF FE CONTENT AND THERE SHOULD NOT BE ANY SIGNIFICANT DIFFERENCE IN RESPECT OF AI203, SI02, PHOSPHORUS AND SULPHUR CONTENT(如CIQ的分析結果和賣方在起吒鄣奈殭C構的分析結果在鐵含量方面誤差不超過0.5%,並且三氧化二鋁、二氧化矽、赤磷和硫含量上沒有顯著差別,則CIQ的報告是最後的結果). IN CASE OF DIFFERENCE IN PERCENTAGE OF FE CONTENT BETWEEN CIQ ANALYSIS AND THE SAID LOAD PORT ANALYSIS IS MORE THAN 0.5% OR IF THERE EXISTS SIGNIFICANT DIFFERENCE BETWEEN THE TWO-SAID ANALYSIS IN RESPECT OF ANY ONE MORE CHEMICAL CONTENTS OTHER THAN FE, THE SELLER SHALL CONSULT WITH THE BUYER TO RECONCILE SUCH DIFFERENCE. IF AFTER CONSULTATIONS BETWEEN SELLER AND BUYER, THE DIFFERENCE CAN NOT BE RECONCILED, EITHER SELLER OR BUYER MAY BE ALLOWED TO APPEAL TO THE OTHER PARTY FOR AN UMPIRE ANALYSIS ON THE RESERVED UMPIRE SAMPLE BY AN UMPIRE CHEMIST MUTUALLY AGREED BETWEEN THE BUYER AND THE SELLER AND THE RESULT OF THE UMPIRE SAMPLE BY AN UMPIRE CHEMIST MUTUALLY AGREED BETWEEN THE BUYER AND THE SELLER AND THE RESULT OF THE UMPIRE ANALYSIS THUS OBTAINED SHALL BE THEN CONSIDERED TO CONSTITUTE THE ANALYSIS FOR THE FINAL SETTLEMENT OF SUCH SHIPMENT(如兩份報告的鐵含量誤差超過0.5%,或其他雜質的含量有顯著差異,雙方應進行協商。如協商後還不能解決問題,則雙方應共同選定一個第三方來對第三份保留樣本進行分析,該分析結果將是最後結果). EXPENSES OF SUCH UMPIRE ANALYSIS BE BORN BY THE PART WHOSE INITIAL ANALYSIS SHOWS A GREATER DIFFERENCE FROM THE UMPIRE ANALYSIS. IF THE UMPIRE ANALYSIS IS THE EXACT MEAN OF THE ANALYSIS OF SELLER AND THE ANALYSIS OF CIQ, THEN SUCH EXPENSES SHALL BE EQUALLY BORNE BY BOTH PARTIES(如其中一方的原分析結果與第三方的分析結果有較大差異,第三方分析的費用由該方負責。如第三方分析結果剛好是雙方結果的平均值,費用由雙方均分).

10 CLAUSE- SHIPPING AND DISCHARGING TERMS(船吆托敦洍l目)

10.1 CARRYING VESSEL SHALL NOT CARRY, UNLESS PRIOR WRITTEN APPROVAL FROM THE BUYER, OTHER CARGO THAN THE 64.5% IRON ORE. SELLER SHALL OBTAIN A WRITTEN APPROVAL FROM THE BUYER PRIOR TO THE COMMENCEMENT OF LOADING TO THE CARRYING VESSEL AND THE CARRYING VESSEL SHALL CONFORM TO THE RESTRICTION IMPOSED BY THE APPROPRIATE AUTHORITIES AT THE PORT OF DISCHARGE(除了含量64.5%的鐵礦之外,咻敶徊荒苎b咂渌浳铮怯匈I方事前的書面批准。得到買方的書面批准才能開始裝貨,咻敶粦袷匦敦浉酃芾頇C構發佈的規則). 10.2 SUBSTITUTION OF PERFORMING VESSEL, IF REQUIRED BY THE SELLER, SHALL BE ACCEPTED BY THE BUYER UPON CONSIDERATION OF ESTIMATED TIME ARRIVAL OF THE SUBSTITUTE VESSEL WHICH MUST BE THE SAME AS OR LATER THAN THAT OF THE ORIGINAL CARRYING VESSEL PROVIDED NOT LATER THAN TERMINAL ARRIVAL DATE OF THIS CONTRACT AND THE SUBSTITUTE VESSEL SHALL BEAR THE DIMENSION WITHIN THE REQUIRED LIMITATION OF LOADING(賣方用其他船隻代替原咻敶瑫r,如果代替船隻能夠按合同規定日期到達,並且其尺寸規格符合裝載規定,則買方應該接受). 10.3 THE CARRYING VESSEL MUST BE CLASSIFIED AS 100 A-1 LLOYDS REGISTER OF BE OF EQUIVALENT CLASSIFICATION AND MUST BE NOT MORE THAN 15 (FIFTEEN) YEARS OLD(咻敶豁毎磩诎5(LLOYDS)船鑒100 A-1分類,或作類似分類,且船齡不超過15年). 10.4 THE BUYER SHALL RECEIVE THE (+/- 10% AT SELLER OPTION ) PER SHIPMENT OF FEED 64.5% IRON ORE(賣方有對裝邤盗+/-10%的選擇權). 10.5 THE SELLER SHALL ADVISE, IMMEDIATELY UPON COMMENCEMENT OF LOADING, BY TELEX OR FACSIMILE, THE FOLLOWING. NAME OF THE CARRYING VESSEL; 48(FORTY EIGHT) NOTIFICATION UPON ARRIVAL OF THE VESSEL; TIME OF ARRIVAL OF THE VESSEL AT THE PORT OF THE LOADING; TIME OF COMMENCEMENT OF LOADING; ESTIMATED NET WEIGHT OF THE CARGO TO BE LOADED AND THE INVOICE OF THE CARGO TO THE BUYER AND THE BUYERS BANK(賣方應在裝船開始後馬上通過電報或傳真通知買方如下事項:咻敶b到達後的通知,船隻到達起吒蹠r間,開始裝邥r間,裝船貨物的估計淨重,給買方和買方銀行的發票). 10.6 THE SELLERS SHALL SEND BY TELEX OR FACSIMILE TO THE BUYER IMMEDIATELY UPON THE COMPLETION OF LOADING THE FOLLOWING DETAILS OF THE SHIPMENT: NAME OF THE CARRYING VESSEL; ITEM SHIPPED; GROSS WEIGHT OF THE SHIPMENT IN METRIC TONS (MT);NET WEIGHT OF THE SHIPMENT IN METRIC TONS (MT); TOTAL CNF VALUE IN USD(裝船完成後,賣方應立刻通過電報或傳真通知買方以下船呒毮浚捍載內容,船哓浳锩亍Q重<公噸>,含哔M在內的總價值<美元>). 10.7 DISCHARGING SHALL BE ON CQD BASIS(卸貨將依照CQD規則). 10.8 NOTICE OF READINESS TO BE DELIVERED IN ORDINARY OFFICE HOURS (08:00 TO 17:00 MONDAY TO FRIDAY AND 08:00 TO 12:00 SATURDAY), EXCEPT WHETHER IN PORT OR NOT (WIPON), WHETHER IN BERTH OR NOT (WIBON), WHETHER IN FREE PRACTIQUE OR NOT (WIFPON), WHETHER CUSTOM CLEARED OR NOT (WCCON) AND WHETHER SHIPPING DOCUMENTS HAVE BEEN PRESENTED TO THE BUYER/BUYER’S BANK OR NOT PRIOR ARRIVAL OF VESSEL. LAY TIME TO BEGIN AT 1400 HOURS IF WRITTEN OR CABLED OR TELEXED NOTICE OF READINESS IS DELIVERED TO RECEIVERS AND / OR VESSEL’S AGENT BEFORE NOON AND AT 08:00 HOURS HEST BUSINESS DAY IF WRITTEN OR CABLED OR TELEXED NOTICE OF READINESS IS TENDERED ( AS PER ABOVE) AFTER NOON. TIME FROM NOON SATURDAYS TO 08:00 HOURS MONDAYS, AND FROM 17:00 HOURS PRECEDING A NATIONAL HOLIDAY UNTIL 08: 00 HOUR NEST WORKING DAY ACCEPTED, EVEN IF USED(準備卸貨的通知應在上班時間發出<星期一至五8:00—17:00,星期六8:00—12:00>,但如有下列情況則不發準備卸貨通知:船隻不能入港<排除WIPON>,不入泊位<排除WIBON>,無免疫證明<排除WIFPON>,關稅未清<排除WCCON>,船哔Y料未在船隻到達前發?僆R方或買方銀行。如書面、電報或電傳的準備通知在中午之前發出,卸貨將在14:00開始,在下午發出,則在下一工作日的8:00開始。星期六的中午至星期一的8:00,以及一個工作日的17:00和下一個工作日<假如這一個工作日是全國性假日>的8:00,這些時間段亦可被用於卸貨).

11 CLAUSE-MARINE INSURANCE(海弑kU)

MARINE INSURANCE COVERING ORE AFTER LOADING ON BOARD SHALL BE TAKEN OUT BY BUYER AT ITS EXPENSE… BUYER SHALL ADVISE THE SELLER BY FAX BEFORE THE LOADING OF THE VESSEL(裝船後鐵礦的海弑kU由買方負責購買,並在裝船前用傳真通知賣方).

12 CLAUSE- PARITY CLAUSE(平等條款)

IN THE EVENT OF AN IMF PARITY OF THE CURRENCY FOR PAYMENT IN THIS CONTRACT BEING CHANGED IN THE FUTURE, SELLER AND BUYER SHALL SUBJECT TO THE THEN APPLICABLE LEGAL REGULATIONS OF THE GOVERNMENTS OF AND CHINA, DISCUSS THE PRICE OF THE ORE AND THE AMOUNT OF LETTER OF CREDIT WITH A VIEW TO EVOLVING A OLUTION(如合同中規定支付貨幣的IMF平價在將來有變動,雙方應遵守有關政府組織在該段時間的法規,並朝著解決問題的方向來討論鐵礦價格和信用證額度).

13 CLAUSE- TRANSFER OF TITLE AND RISK(所有權轉讓和風險)

THE TITLE WITH RESPECT TO EACH SHIPMENT SHALL PASS FROM SELLER TO THE BUYERS WHEN SELLER RECEIVES REIMBURSEMENT OF THE PROCEEDS FROM THE OPENING BANK THROUGH THE NEGOTIATING BANK AGAINST THE RELATIVE SHIPPING DOCUMENTS AS SET FORTH IN CLAUSE 7 AFTER COMPLETION OF LOADING ON BOARD, THE VESSEL AT LOADING PORT, AS PER SHIPMENT & DELIVERY TIME OF ORE(賣方從開戶行通過押彙銀行收到買方的支付款後,根據子條款7,在貨物于起吒垩b船完畢後,其所有權即轉讓給買方). ALL RISK OF LOSS, DAMAGE OF DESTRUCTION RESPECTIVE THE ORE DELIVERED SHALL PASS TO THE BUYERS AT THE TIME OF DISCHARGING OF THE ORE FROM THE LOADING DEVICES INTO THE VESSEL(在卸載咻斶^程中所導致的各種損失也轉讓給買方).

14 CLAUSE- LOSS OF CARGO(貨物損失)

IN THE EVENT OF A TOTAL OF PARTIAL LOSS CARGO AFTER COMPLETION OF LOADING ON BOARD THE VESSEL AND BEFORE COMPLETION OF DISCHARGE AT THE DISCHARGING PORT(S), BUYER SHALL MAKE FINAL PAYMENT TO SELLER ON THE BASIS OF THE ANALYSIS AT THE LOADING PORT AS SET FORTH IN CLAUSE 9 AND QUANTITY AS MANIFESTED ON THE BILL(S) OF LANDING(裝船後和卸載前如貨物有損失,買方應根據子條款9和提單上所寫數量來向賣方付清費用).

15 CLAUSE– FORCE MAJEURE(人力不可抗拒事件)

15.1 IN THE EVENT OF DELIVERY OF ALL OR PART OF ORE UNDER THIS CONTRACT BEING OBSTRUCTED AND/OR DELAYED DUE TO OR RESULTING FROM CAUSE OR CAUSES BEYOND THE CONTROL OF SELLER AND BUYER, SUCH AS WAR HOSTILITY, MILITARY OPERATION OF CHARACTER, CIVIL COMMOTIONS, SABOTAGE, QUARANTINE RESTRICTION , ACTS OF GOVERNMENT, FIRE, FLOODS, EXPLOSION, EPIDEMICS, BLOCKADES, REVOLUTIONS,INSURRECTION, MOBILIZATION, STRIKES, LOCKOUTS, RIOTS, ACT OF GOD, SELLER OR BUYER SHALL BE RELIEVED OF THE RESPONSIBILITY FOR PERFORMANCE OF THIS CONTRACT AS PER PARAGRAPH 3 HEREINAFTER TO THE EXTENT TO WHICH SUCH PERFORMANCE HAS BEEN OBSTRUCTED(如合同中規定的全部或部分貨物由於雙方不能控制的原因而不能或延遲交付,例如戰爭、軍事行動、民胐騷亂、破壞行動、檢疫限制、政府行为、火災、洪水、爆炸、流行病、封鎖、革命、叛亂、動亂、動員、罷工、停工、暴亂、天災,賣方或買方應根據以下的第3段內容确定責任,直至停止執行合同). 15.2 IN THE EVENT THAT SUCH FORCE MAJEURE CONDITION OCCURS OCCURS PRESCRIBED INPARAGRAPH 15.1 HEREIN ABOVE, THE PART SHALL ADVISE BY CABLE THE OTHER PARTY AS SOON AS POSSIBLE AND THE SHALL, WITHIN TWO WEEKS AFTER OCCURRENCE OF SUCH VENT,FURNISH THE OTHER PARTY IN WRITING WITH THE PARTICULARS OF THE RELEVANT EVENT AND DOCUMENTS EXPLAINING THAT ITS PERFORMANCE INS PREVENTED OR DELAYED DUE TO CAUSE OR CAUSES AS SET FORTH PARAGRAPH 01 HEREINABOVE AND FURTHER SHALL FURNISH AT THE SAME TIME OR AT LATEST WITHIN TWO(2) WEEKS AFTER OCCURRENCE OF SUCH EVEN THE DOCUMENTARY EVIDENCE DULY PROVING SUCH FORCE MAJEURE CONDITION. THE PARTY DECLARING A FORCE MAJEURE SHALL DURING THE DURATION OF SUCH FORCE MAJEURE CONDITION USES ITS BEST EFFORT TO RESUME THE PERFORMANCE OF ITS OBLIGATIONS UNDER THIS CONTRACT WITH THE LEAST POSSIBLE DELAY AND SUCH PARTY SHALL ALWAYS ADVISE THE OTHER PARTY OF DETAILED PROGRESS OF THE EVENT OF FORCE MAJEURE AND THE PROSPECT OF SETTLEMENT OF SUCH EVENT AND OF THE RESUMPTION OF THE PERFORMANCE OF ITS OBLIGATIONS UNDER THIS CONTRACT PREVENTED BY ANY SUCH CAUSE OR CAUSES HEREINABOVE ENTIONED(如上述15.1不可抗拒事件發生,一方因儘快用電報通知另一方,並應在事件發生兩周以内向另一方提供說明有關事件具體情況的書面文本和解釋合同不能履行或延遲履行的文件資料,以及證明該次事件的書面資料。在不可抗拒事件發生期間,提出該事件的一方應盡最大努,使合同延遲的可能性達到最小,並應及時通知另一方關於事件具體進程、解決前景以及合同履約情況). 15.3.- IN THE EVENT THAT THE DURATION OF THE POSTPONEMENT OF THIS CONTRACT MENTIONED HEREIN EXCEED THREE(3) MONTHS, THE OTHER PARTY SHALL HAVE THE OPTION TOCANCEL THIS CONTRACT IN RESPECT OF THE UNDELIVERY QUANTITY OR EXTEND THE PERIOD OFDELIVERY BY MUTUAL AGREEMENT(如合同規定的交貨時間延遲超過三個月,買方可作取消該次交貨合同處理,也可與賣方協商延遲交貨).

16 CLAUSE- NON-DELIVERY & DELAYED DELIVERY(不能交貨或延遲交貨)

SHOULD THE SELLER FALL TO EFFECT DELIVERY ON TIME AS STIPULATED IN THIS CONTRACTOWING TO CAUSES OTHER THAN FORCE MAJEURE AS PROVIDE FOR IN CLAUSE (15) OF THISCONTRACT, THE BUYER SHALL HAVE THE RIGHT TO CANCEL THE CONTRACT AND CONFISCATE THEPERFORMANCE BOND AS PER 6.1 CLAUSE. OR, ALTERNATIVELY, THE SELLER MAY, WITH THEBUYER CONSENT, POSTPONE DELIVERY ON PAYMENT OF PENALTY TO THE BUYER. PENALTY SHALLBE CHARGED AT THE RATE 0.5% OF THE TOTAL VALUE FOR EVERY 10 DAYS, ODD DAYS LESSTHAN 10 DAYS SHOULD BE COUNTED AS 10 DAYS. ODD DAYS OVER 10 DAYS SHOULD BE COUNTEDAS EXACT DAYS. THE TOTAL PENALTY SHALL NOT EXCEED 2% OF THE TOTAL VALUE OF THE CARGO INVOLVED. THE DELAY OF SHIPMENT MUST NOT EXCEED 30 DAYS AFTER THE LATESTSHIPMENT DATE OF THIS CONTRACT(如賣方不能及時交貨不是因为子條款15中不可抗拒事件,買方有權取消合同並根據子條款6.1收違約保證金。或者,賣方也可在買方同意下延遲交貨,並付罰金給買方。罰金按每遲十天支付貨物總值的0.5%計算。不足十天按十天計。十天以上的零頭按精確天數計。罰金總數不?雀W過貨物總值的2%。延遲交貨不應超過合同最後日期的30天).

17 CLAUSE- ARBITRATION(仲裁)

ANY DISPUTE BETWEEN SELLER AND BUYER WHICH MAY ARISE HEREUNDER AND WHICH CANNOT BE SETTLED BY MUTUAL ACCORD SHALL BE REFERRED TO ARBITRATION UNDER THE RULES OF CONCILIATION AND ARBITRATION OF THE INTERNATIONAL CHAMBER OF COMMERCE OF PARIS/FRANCE. THE BOARD OF ARBITRATION SHALL BE COMPOSED OF THREE ARBITRATORS, ONE OF WHOM SHALL BE CHOSEN BY SELLER, ONE BY BUYER AND THIRD BY THE TWO SO CHOSEN(買方和賣方如有以下提到的爭執且不能協商解決,則應按照法國巴黎國際商會的調解和仲裁规則來進行仲裁。仲裁委員會應有3人,賣方和買方各選一人,選出的這兩人再選第三人). IF SELLER OR BUYER FAILS TO CHOOSE AN ARBITRATOR WITHIN THIRTY DAYS AFTER NOTICE OF COMMENCEMENT OF ARBITRATION OR THE TWO ARBITRATOR FAILS TO CHOOSE, A THIRD ARBITRATOR WITHIN THIRTY DAYS AFTER THEIR APPOINTMENT, THE COURT OF THE INTERNATIONAL CHAMBER OF COMMERCE SHALL, UPON THE REQUEST OF OF SELLER OR BUYER,APPOINT THE ARBITRATOR OR ARBITRATORS TO COMPLETE THE BOARD AND THE PLACE OF ARBITRATION SHALL BE THE COUNTRY OF THE DEFENDANT PARTY. THE ARBITRATION AWARD SHALL BE FINAL AND BIDING UPON THE PARTIES TO SUCH THE ARBITRATION AND MAY BE ENTERED IN ANY COURT HAVING JURISDICTION. NEITHER PART SHALL TAKE ANY DISPUTE TO ANY COURT UNTIL SUCH AN ARBITRATION AWARD HAS BEEN MADE. NO DISPUTE AS TO MATTER EXPRESSLY STATED IN THIS CONTRACT TO BE DETERMINED BY MUTUAL AGREEMENT OR TO BE MUTUALLY AGREED SHALL BE REFERRED TO ARBITRATION NOR OTHERWISE DETERMINED THAN BY AGREEMENT OF SELLER AND BUYER(仲裁開始的通知發出之後的30天內,如賣方或買方不能選出仲裁者,或雙方選出的兩個仲裁第3者,則國際商會法庭在接到買方或賣方的請求之後,將在仲裁者到任30天之內,指派一個或數個仲裁者與已到任仲裁者組成完整仲裁委員會,仲裁地點應在被告一方國家。仲裁結果是最後的判決,雙方應遵守,並可作为法院採納的證據。仲裁前任何一方不應訴至法院。如雙方能通過協商解決的爭議,則不應尋求仲裁,也不應尋求協商之外的其他辦法).

18 CLAUSE – VALIDATION AND ALTERATION(有效和變更)

THIS CONTRACT SHALL BECOME EFFECTIVE WHEN THE DULY AUTHORIZED REPRESENTATIVES OF SELLER AND BUYER SIGN THEREON ANY CHANGE MODIFICATION IN OR ADDITION TO THE TERMS CONDITIONS OF THIS CONTRACT SHALL BECOME EFFECTIVE WHEN CONFIRMED BY BOTH SELLER AND BUYER IN WRITING BASIS DATE FIRST HEREINABOVE WRITTEN, EACH OF THEM TO BE RETAINED BY RESPECTIVE PARTY OF THIS(雙方代表簽字以後,合同即生效,如有修改或增減,經雙方書面確認以後亦應視为有效。生效日期为合同開始處提到的日期。雙方各保留一份合同).

19 CLAUSE–BANK INFORMATION(銀行資訊)

19.1 SELLER’S BANK(賣方銀行): TO BE DONE AT EXPORTER’S ACCOUNT(在出口商賬戶下操作) BANK NAME(銀行名): BANK ADDRESS(銀行地址): BRANCH(分行): ACCOUNT NAME(賬戶名): ACCOUNT NUMBER(賬戶號): BANK OFFICER(銀行官員): PHONE(電話): FAX(傳真): SWIFT CODE(SWIFT 號): BANK OFFICER NAME(銀行官員名):

19.2 BUYER’S BANK (買方銀行) : BANK NAME (銀行名) : BANK ADDRESS (銀行地址) : ACCOUNT NO (賬戶號) : SWIFT CODE (SWIFT號) : PHONE (電知) : FAX (傳真) : BANK OFFICER NAME (銀行官員名):

BY THE SELLER(賣方) BY THE BUYER(買方)

DATE:2/SEPTEMBER/2004 DATE:2/SEPTEMBER/2004 日期:2004年月日 日期:2004年月日

Brasil-Brazil Iron Ore export import contract/ Brasilian-Brazilian iron ore contract/ =============================

胡锦涛主席会见美国总统布什    中国国家主席胡锦涛2004-Nov-20日在智利首都圣地亚哥市出席亚太经合组织领导人非正式会议期间会见了美国总统布什。

亚太经合组织第12次领导人非正式会议开幕   亚太经合组织第12次领导人非正式会议20日在智利首都圣地亚哥开幕。与会领导人将围绕今年会议的主题“一个大家庭,我们的未来”,共商地区合作大计。当地时间下午1时40分,与会领导人陆续抵达圣地亚哥列斯科会议中心,东道主智利总统拉戈斯在会议中心入口处迎候领导人。 ================

全球铁矿粉行业标准贸易合同版权集团(PREPARE)www.chensihong.org 04-11-21 www.chensihong.org 04-11-21 全球铁矿石行业标准贸易合同版权集团(PREPARE)www.chensihong.org 04-11-21 全球铁矿粉界标准贸易合同版权集团(PREPARE)www.chensihong.org 04-11-21 04-11-21 全球铁矿石界标准贸易合同版权集团(PREPARE)www.chensihong.org 04-11-21

 

Peru iron ore export
 Posted By:  秘鲁铁矿石进出口合同报

Post Response --- Flag message: Spam - Miscategorized - Scam

 Date:           Tue Nov 23 20:33:20 2004

In Response To: A Chief Delegate of SANTA BARBARA of Chile

CONTRACT FOR PERUVIAN IRON ORE FE 64.5%

(see detail specifications in Schedule 2)

Contract Ref. No.

The Supplier’s representative (the Seller):

Contact: Chen sihong

Name: sihong iron ore import export Co.,Ltd

Tel:

http://www.chensihong.org

Fax: 0086-21-56069484/62769182

Email: chensihong@chensihong.org;chensihong@cableplus.com.cn

The Buyer:

Name:

Address:

The Buyer’s representative (the Buyer):

Contact:

Name:

Tel:

Fax:

Email:

Contact:

Tel:

Fax:

Email:

The Seller and Buyer taking Full Responsibility and having full legal Authority, hereby certify under Penalty of Perjury, under International Law, that the Seller is able to sell as well the Buyer able to purchase the Commodity (as set out in Paragraph 1 below and Schedule 2), under the following terms and conditions. This contract is signed on November ____, 2004 in _______________________.

Terms and Conditions:

1. Commodity IRON ORE FINES FE 64.5%

1.1 Iron ore fines with specifications set out in Schedule 2. Iron Ore is Peruvian in origin.

2. Quantity, Duration, Delivery and.

2.1 The quantity delivery shall be shipments of approximately 35,000 dry metric tons, +/-5% min. Larger shipments shall be permitted upon agreement of the parties and arrangements with loading and shipment equipment. Seller specifically warrants that the port facilities in question are able to accommodate vessels of 30,000 to 35,000 metric tons.

2.2 The monthly delivery shall be 67,000 dry metric tons per month for the first year. Thereafter, deliveries shall be pursuant to the following schedule:

a. Year 2 – One Hundred Thousand (100,000) dry metric tons per month for 12 months for a yearly amount of One Million Two Hundred Thousand (1,200,000) dry metric tons per year +/-5%.

b. Year 3- One Hundred Twenty Thousand (120,000) dry metric tons per month for 12 months for a yearly amount of One Million Four Hundred Forty Thousand (1,440,000) dry metric tons per year +/- 5%.

c. Year 4- One Hundred Twenty Thousand (120,000) dry metric tons per month for 12 months for a yearly amount of One Million Four Hundred Forty Thousand (1,440,000) dry metric tons per year +/- 5%.

d. Year 5- One Hundred Fifty Thousand (150,000) dry metric tons per month for 12 months for a yearly amount of One Million Eight Hundred Thousand (1,800,000) dry metric tons per year +/- 5%.

2.2.1 The total contract quantity is 6,684, 000 metric tons (10PCT +/-) within 5 years starting from the date the contract is signed.

2.3 The Seller must deliver the first shipment within Seventy-Five (75) days after Receipt of the first LC with terms specified in Paragraph 5 and subject to terms set out in Paragraph 3. Thereafter, additional shipments shall be made within thirty (30) days of receipt of a valid and acceptable Letter of Credit

2.3 The Seller reserves the right to deliver earlier than agreed in this contract giving notice to all parties with the permission of the Buyer.

2.4 The Seller further advises buyers that additional product may become available during the course of the contract period. Seller hereby grants a right of first refusal for such additional sums to the Buyer. In the event that Buyer shall wish to purchase such additional amounts, the sale shall be governed pursuant to the terms and conditions of this agreement.

3. Price and Contract Value

3.1 The Price shall be US$45.00 per dry metric ton FOB Callao, Peru.

The total value of the Contracted goods for year 1 shall be shall be Thirty-Five Million Three Hundred and Seventy-Six Thousand United States Dollars ($ USD).

3.2 (The Price shall be adjusted yearly by international market price as agreed between the parties.

Please Note: Price validity is to November 26, 2004. Prices are increasing everyday until contract is signed.

4. Price Adjustment and Rejection.

Chemical Content.

4.1 If the Fe content is over 64.5%, a Fe premium shall be calculated at US$0.522 per DMT of Fe content for each 1% over 64.5%, scale fraction pro-rata.

4.2 If the Fe content is below 64.5%, a penalty shall be calculated at US$0.522 per DMT of Fe content for each 1% below 64.5%, scale fraction pro-rata.

4.3 The Buyer may reject cargo if the Fe content is below 63.0%.

4.4 If the shipment does not meet the chemical specifications provided in Schedule 2 as finally determined in accordance with the provisions of Clause 10, the base price shall be decreased (fractions pro rata) as follows:

For Excess Phosphorus (P)

At the rate of five (5) US Cents per dry MT of iron ore for each 0.01% in excess of 0.08%.

For Excess Sulphur (S)

At the rate of five (5) US Cents per dry MT of iron ore for each 0.01% in excess of 0.03%.

For Excess Silica plus Alumina (SIO2+AL2O3)

At the rate of five (5) US Cents per dry metric tone of iron ore for each 1.0% in excess of 4.0%.

Moisture Content.

4.4 In the event that the free moisture loss at 105 degrees Centigrade exceeds the guaranteed maximum of 8.0% dry as set forth in Schedule 2 attached, the Seller shall pay to Buyer freight cost for the corresponding quantity of the excess moisture over the maximum calculated on the basis of the final wet weight, as set forth in of Paragraph 11. Under such conditions, the Buyer shall provide seller with evidence of the added freight costs.

Physical Specification

4.5 If a shipment does not meet the physical specification stipulated in Schedule 2, the price for the excess tonnage of ore which is larger than the maximum size 10 mm, shall be decreased at the rate of US Dollars 0.30 per dry metric ton

5. Payment.

5.1 The Seller shall issue 2% non-operative performance bond of the value of the first consignment of iron ore/value of the payment instrument within seven (7) banking days after signing this contract. The performance bond shall become activated upon receipt of the payment instrument at the Sellers Bank.

5.2 The Buyer must open Irrevocable and Revolving Letter of Credit at sight 100% within seven (7) banking days after receiving 2% P/B. The said L/C shall be issued by a bank acceptable to the Seller (hereinafter referred to as the “L/C”) and in a form agreed to by the Seller. The Letter of Credit shall be equal to 67,000 metric tons of iron ore.

5.3 The L/C must cover 100% value of each month’s shipments to cover the full value of the goods with +/-10% allowed, both quantity and value. The L/C shall be revolving through the entire period of this contract. Buyer shall, after the initial Letter of Credit, shall deliver to Sellers bank additional Letters of Credit equal to the monthly deliveries in prompt fashion.

5.4 The L/C should be opened by full telex. Partial shipment allowed (to permit for each vessel) and transshipment not allowed and third party as shipper allowed. Documents to be presented within 30 days after the date of Bill of Lading will be acceptable.

5.6 Provisional Payment

The L/C shall available against the Seller’s sight draft for the 95% of the provisional invoice in accordance with the weight and analysis as described in Paragraph 10 and Paragraph 11 respectively and calculated in accordance with Paragraph 3 and 4 and Schedule 2, provided the sight draft is accompanied by the following documents:

a) Seller’s invoice in three originals, indicating Contract No.,Letter of Credit No., and Name of Vessel.

b) Original of Certificate of Origin issued by the Peruvian Chamber of Commerce, Peru in triplicate.

c) Original Draft Survey and Certificate of Weight in three (3) copies issued by SGS Peru at Loading Port.

d) Original Certificate of Analysis three (3) copies issued by SGS Peru at Loading port.

5.7 Final Payment-Differences Reconciled

Where differences in weight and analysis are resolved by both parties, the L/C shall available against the Seller’s sight draft for the balance between:

i) The provisional invoice, and

ii) The final invoice calculated in accordance with the weight and analysis as described in Paragraph 10 and Paragraph 11 respectively and calculated in accordance with Paragraph 3 and 4 and Schedule 2, provided the sight draft is accompanied by the following documents:

a) Seller’s invoice in three originals, indicating Contract No.,Letter of Credit No., and Name of Vessel.

b) Original Draft Survey and Certificate of Weight in three (3) copies issued by CIQ at the loading port,

c) Original Certificate of Analysis three (3) copies issued by CIQ at the loading port.

d) Final statement of account made out by the Buyer accepting any difference in weight or analysis. If no final statement is received from the Buyer within 30 days of unloading and no CIQ is performed by the Buyer, this document will not be necessary.

5.8 Final Payment—Re-Analysis by SGS.

Where a Re-analysis is carried out, the L/C shall available against the Seller’s sight draft for the balance between:

i) The provisional invoice, and

ii) The final invoice calculated in accordance with the weight and analysis as described in Paragraph 10 and Paragraph 11 respectively and calculated in accordance with Paragraph 3 and 4 and Schedule 2, provided the sight draft is accompanied by the following documents:

a) Seller’s invoice in three originals, indicating Contract No.,Letter of Credit No., and Name of Vessel

b) Original of Re-Analysis certificate by SGS.

6. Documents To Be Provided By The Seller To The Buyer.

6.1 Seller shall at their own costs provide an SGS Certificate for Quality, Quantity, and Weight at Port of loading to the Buyer.

6.2 The Seller shall within 5 working days after completion of loading of the goods provide the following documents to the Buyer.

a) Commercial Invoice Three (3) Copies.

b) Packing List Three (3) Copies

c) Copy of SGS Certificate issued at Port of loading

d) Copy of Certificate of Origin from Chamber of Commerce, Peru.

7. Cost and Expenses :

7.1 Buyer must bear all inspection fees at the Port of Loading if wish to re-inspect the goods.

8. Terms of Delivery.

.

8.1 The date of bill of loading shall be considered the date of the shipment and delivery. The date of B/L shall be actual date of shipment and delivery.

8.2 Delivery is FOB.

9. Samples and Analysis

9.1 Seller’s Responsibility.

At the time of loading of each shipment, the Seller shall appoint a license assayer (SGS), (and approved by Buyer), who shall take representative samples in accordance with the ISO Standard, subject to any addition and/or amendments to be mutually agreed upon by Seller and Buyer before the shipment commences. The representative samples shall be subdivided into four portions in accordance with the ISO standard and one of the portions shall be analyzed to determine the percentages of Iron, (Fe), Silica (SiO2), Alumina (Al203), Phosphorus (P), Sulphur (S), physical composition and the free moisture content at 105 degrees Centigrade as set forth in Schedule 2. The analysis thus determined under this paragraph shall be the basis for making out a provisional invoice.

The cost of such sampling and analysis shall be for Seller's account.

The chemical composition, physical composition and free moisture loss at 105 degrees centigrade as set forth in Schedule 2 so determined shall be advised to the buyer by fax followed by air mail to Buyer within 10 days after suiting of the vessel at the loading port.

The Loading Analysis Certificate shall be faxed and then Air Mailed to Buyer within 5 days after completion of the shipment at the Loading Port.

The Buyer may, at their own expense send its representative to be present at the time of such sampling and analysis.

9.2 Buyer’s responsibility

At the loading Port shall arrange for an Inspection by the China Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau (“CIQ”) to carry out analysis of chemical and physical composition and for free moisture content at buyer's expense. The samples taken shall be divided into 3 equal parts and sealed in accordance with accepted practice and the third to be retained by Buyer for SGS RE-analysis if required. The Buyer shall provide a certificate by CIQ stating the percentage of Iron (Fe) Silica (SiO2), Alumina (Al203), Phosphorus (P) Sulphur (S), physical composition and the free moisture content at 105 degrees centigrade. Such certificate shall be air mailed to the Seller within 5 days after completion of the shipment at the Loading Port.

The Seller or Seller's representative approved by the Buyer shall have the right to be present at such sampling at Seller's cost.

9.3 Where the difference cannot be reconciled in this manner, both parties agree to arrange for the sample for a second SGS analysis (“the Re-Analysis) and the certificate of analysis issued by SGS shall be final for Fe or other relevant chemical content. The cost of the Re-analysis shall be for the account of the party whose own analysis differs further from the SGS Re-analysis, and if the result of such Re-analysis is the mean point of the analysis of Seller, then such cost shall be equally borne by both parties. The result of this Re-analysis forms the basis of the final invoice.

9.4 Before the settlement of any claim by the buyer, the goods must not be resold.

10. Weighing.

10.1. Seller’s Responsibility.

At loading port, the Seller shall, at their own expense, appoint a Licenced Marine Surveyor (SGS) to conduct the vessel’s draft survey for each shipment, in accordance with international practice and issue a weight certificate, stating the Wet Weight of the shipment. The Weight thus determined shall be the basis for Seller’s provisional invoice. The Buyer may at buyer’s expense have its representative(s) present during the draft survey.

10.2 Buyer’s Responsibility

The Buyer shall, at their own expense, apply to CIQ for weighing at the port of loading. The weight of the shipment at loading port is to be ascertained by draft survey. The weight thus determined by CIQ shall be final as to wet quantity of the shipment. The final dry shall be determined by deducting the free moisture referred from such wet quantity. The Seller may at seller’s expense have its representative(s) at the time of such determination.

10.3 If there are any differences of loaded weight over 0.5 per cent points, the Buyer and Seller shall agree that the relevant analysis for the final analysis shall be determined by averaging the loaded results. The analysis so determined shall be the basis for purpose of Seller’s final invoice and payment.

11. Final Invoice

11.1 If no draft survey is performed at the discharge port or the CIQ report is not mailed out to the Seller by Buyer within thirty (30) calendar days after vessel arrives at discharge port, Seller’s weight and analysis reports shall be regarded as final and form the basis of the final invoice.

12. Arbitration

12.1 Any dispute between the Buyer and the Seller shall be settled amicable at first, in case the goods is not in conformity with contract stipulation, within 30 days after the goods arrived the destination port, the buyer has to send the seller all related documents attached with the claim for any reasonable faulty materials, if accepted the claim full or in part, the seller is to replace free of charge any faulty material. If the two parties cannot come to a solution, the dispute shall be submitted to the International Chamber of Commerce using the Rules of Arbitration.

12.2 The place of arbitration shall be in Hong Kong. The language of the proceedings shall be the English language.

13 Loss of Cargo

13.1 In event of partial loss of cargo, the Bill of Lading weight and analysis carried out by buyer on the cargo discharged shall be treated as final and shall form the basis of final invoicing and payment. In event of total loss of cargo the analyses and the weight as determined at the loading port shall be treated as final and shall be used for final invoicing and payment.

14 Title and Risk

14.1 The title with respect to the shipment shall pass from the Seller to the Buyer, when seller receives reimbursement of the proceeds from the opening bank through the negotiating bank against the relative shipping documents as set forth in this Contract. .

14.2 After completion of loading on board the vessel at loading port, as certified by the shipmaster, all risk of loss, damage or destruction shall be borne by the buyer.

15 Amendment of Contract

15.1 Any amendment or modification to this contract shall be made in writing and subject to confirmation in written by the contractual Parties.

16. INCOTERMS

16.1 For all terms and conditions not covered by the above, Incoterms 2000 and any further editions or amendments shall apply.

17. Force Majeure

17.1 In the event of delivery for all or any part of one under this Contract being obstructed and/or delayed due to or resulting from cause beyond the control of Seller and Buyer, such as war, blockades, revolution insurrection, strikes lockouts, civil commotion, riots, acts of God, plague or other epidemics, fire or flood or unforeseen blockage of entrance channel of the port, the Seller or Buyer shall be relieved of the responsibility for performance of this Contract hereinafter to the extent to which such performance has been obstructed.

17.2 The party whose performance of any obligation is directly affected or who has reason to believe such performance may be affected by reason of any the causes referred to in Paragraph 16.1 shall give immediate notice thereof to the other party concerned by facsimile transmission and shall also within ten days thereafter provide details to the other party concerned by facsimile transmission of particulars of the relevant event and if possible supply supporting evidence so that the other party so affected shall also take reasonable steps to reduce any loss or damages.

17.3 The party so affected shall give notice of the termination of the event of force majeure to the other party concerned as soon as practicable.

18. Notices

18.1 All Notices or Communication referred to in this contract shall be in writing and shall first transmitted to the other party by facsimile with the original dispatched by registered Air mail to the registered address set out on page 1 of this Contract.

18.2 Notices and communications shall be deemed to be served on the other Party on the date the facsimile is transmitted to the other party.

19. Non-circumvention and Non-Disclosure.

The undersigned parties hereby accept and agree to the I.C.C. provisions of non-circumvention and non-disclosure with regards all parties involved in this transaction, additions, renewals, and third party assignments with full reciprocation for a period of five (5) years from the execution of this agreement.

20 Banking Details.

SELLER BANK
BANK NAME :

ADDRESS :

ACCOUNT NAME :

ACCOUNT NUMBER :

SWIFT :

BANK OFFICER :

BUYER BANK

BANK NAME :

ADDRESS :

ACCOUNT NAME :

ACCOUNT NUMBER :

SWIFT :

BANK TELEPHONE :

BANK FACSIMILE :

21 Late Delivery and Penalty
Should the Seller fail to make delivery within the contracted period for reason other than Force Majeure specified in Clause 18 of this Contract, the Buyer has the right to cancel the Contract and apply for arbitration.

IN WITNESS WHEREOF this Contract is made in duplicate signed on _________________by the authorized and legal representative of both parties and duly executed on behalf of the Parties and the Intermediary.

For and on behalf of Seller For and on behalf of Buyer

Signed by Seller.……………………… Signed by: Buyer………………………

Date Date :

………………………………… …………………………………….

Company Chop Company Chop

Signed by Intermediary:

…………………………………

 


Search Results:
- << Previous Page  
- 9  
- 10  
- 11  
- 12  
- 13  
- 14  
- 15  
- 16  
- 17  
- 18  
- 19 
- 20  
- 21  
- 22  
- 23  
- 24  
- 25  
- 26  
- 27  
- 28  
- Next Page >>  

Copyright © 2009 Vorras Corporation. All rights reserved. -- User Agreement - Privacy Policy
Comments or Feedback? Email us here