www.chensihong.org
全球铁矿石界标准贸易合同版权集团(PREPARE) offer brasil-brazil iron ore
fines
有关国内客户铁矿砂的买盘,我将合同发给你,请你给客户看一下,价格问题可以协商一下。基本程序是:我公司做FOB,负责租船,与国内客户做CIF。国内客户的合作可以交20%的定金,或开国内信用证,或开背对背国际信用证(开到香港),或其它可接受的方式。
==================== PURCHASE CONTRACT FOR IRON ORE
CONTRACT NO:
CONTRACT
AGREEMENT IS MADE AND ENTERED INTO THIS SEPTEMBER 02, 2004 BY AND
BETWEEN(合同協議書由以下雙方於2004年9月2日簽訂):
A.-FROM ONE SIDE(賣方).
B.
FROM THE OTHER SIDE(買方).
THIS CONTRACT IS MADE
BY AND BETWEEN THE SELLER AND BUYER, HEREBY THE SELLER AGREES TO SELL
AND THE BUYER AGREES TO BUY THE UNDER MENTIONED GOODS TO CHINA, ON THE
TERMS AND CONDITIONS STATED
BELOW(該合同由賣方和買方共同簽訂,因此賣方願意銷售、同時買方也願意購買以下貨物至中國,并按下條款和條件來執行).
1 CLAUSE–COMMODITY(商品)
BRAZILLAN IRON ORE ACCORDING FOLLOWING
SPECIFICATIONS(巴西鐵礦依照以下規格):IRON ORE FINES FE: 64.5%(鐵礦砂
含鐵:64.5%).
2 CLAUSE–QUANTITY AND SHIPPING
PERIOD(數量和船邥r間):
2.1 QUANTITY–150,000 DMT
/ MONTHLY (ONE HUNDRED AND FIFTY THOUSAND DRY METRIC TONS)-WITH 10% MORE
OR LESS-PER PERIOD OF 01(ONE)YEAR(數量150,000 DMT/月 <十五萬乾燥噸>,每一年期內可有10%的上下浮動).
2.2 SHIPPING PERIOD(船咂): WITHIN30-45 DAYS AFTER BUYER’S L/C IS
ACTIVATED BY SELLER’S
PB(在賣方的履約保證啟動買方的信用證C>之後的30-45天內). LOADING
PORT:TUBARAO PORT VITORIA STATE-BRAZIL(起吒郏喊臀鳎琕ITORIA 州,TUBARAO
港). LOADING RATE-MINIMUM 8.000 MT WORKING
HOUR(裝載速度:至少8.000公噸/工作小時). DESTINATION PORT– TIAIJIN
PORT–CHINA(目的港:中國天津港). DISCHARGE RATE –30,000 METRIC TONS PER
WORKING DAY(卸貨速度:每工作日30,000公噸)
3.CLAUSE –GUARANTEED SPECIFICATION(規格保證)
FE(鐵) 64.5% REJECTION BELOW:
63.5%(如低於63.5%拒絕) AI2O3(三氧化二鋁) 2.00% MAX SIO2(二氧化矽) 3.00%
MAX SULPHUR(硫) 0.003% MAX PHOSPHORUS(赤磷) 0.05% MAX MN(錳) 0.10% MAX
PHYSICAL CHARACTERISTICS(物理特性) + 1 MM 80% MIN 0.15 MM 10% MAX
MOISTURE (水分) 8.00% AT 105 DEGREES CENTIGRADE(105攝氏度下8.00%)
4 CLAUSE:PRICE(價格):
USD$
72/MT CNF TO MAIN PORT OF CHINA TOTAL AMOUNT OF THIS CONTRACT USD$ 72.00
X 1,800,000 = US$ 129,600,000(ONE HUNDRED TWENTY MILLION AND SIX
THOUSAND UNITED STATES DOLLAR).(每公噸
70美元含哔M,至中國的主要港口.該合同總價值 美元×1,800,000=
5.CLAUSE FIVE.- PRICE ADJUSTMENT(價格調整)
THE PRICES OF IRON ORE STIPULATED IN THE CLAUSE
NUMBER FOUR SHALL BE ADJUSTED BY THE FOLLOWING BONUS AND
PENALTIES(子條款4中規定的價格應按以下獎勵和懲罰調整). 5.1 IRON CONTENT
(鐵礦成分) BONUS FOR EACH 1.00% OF FE ABOVE 64.5% THE PRICE SHALL BE
INCREASED BY USD 0.2538 PER DRY METRIC TONNE, FRACTION
PRO-RATE(獎勵:鐵含量如超出64.5%,每增加1.00%,則每乾燥噸價格增加0.2538美元,零頭部分則按比例計算).
PENALTIES FOR EACH 1.00% FE BELOW 64.5% THE PRICE SHALL BE DECREASED BY
USD 0.5076 PER DRY METRIC TONNE, FRACTION PRO-RATE.THE BUYER HAS RIGHT
TO REJECT THE CARGO IF FE CONTENT IS BELOW
63.5%(懲罰:鐵含量如少於64.5%,每減少1.00%,則每乾燥噸價格減少0.5076美元,零頭部分則按比例計算.如含鐵量低於63.5%,
則買方有權拒絕來貨). 5.2 OTHER ELEMENTS ( 其他成分<雜質>). IF THE
COMPOSITION OF IRON ORE IN RESPECT OF ALUMINA (AI203), SILICON
(SI02),SULPHUR (S)AND PHOSPHORUS (P) EXCEEDS THE RESPECTIVE GUARANTEED
MAXIMUM AS SET FORTH IN CLAUSE NUMBER THREE HEREIN ABOVE.BUYER SHALL
ACCEPT SUCH DELIVERY OF IRON ORE BY IMPOSING PENALTIES PROVIDED
ELOW,FFACTIONS
POR-RATA(如鐵礦成分中鋁、矽、硫和赤磷含量超過以上子條款3中規定的相應保證含量,買方將接受鐵?q貨物,但按以下條件懲罰,零頭按比例計算).
5.2.1 AI2O3 USD 0.05 (FIVE CENTS US DOLLAR)PER DRY METRIC TONNE FOR EACH
1.00% IN EXCESS OF 2.0%(三氧化二鋁
如超過2.0%,每增1.00%,則每乾燥噸減0.05美元<五美分>). 5.2.2 SIO2 USD 0.05
CENTS PER DRY METRIC TONNE FOR EACH 1.00% IN EXCESS OF 4%, IF SI02
CONTENT EXCEEDS 5.0%, IT WILL BE REJECTED(二氧化矽 如超過4.00%,
每增1.00% ,每乾燥噸減0.05美元。如矽含量超過5.0%,來貨將被拒絕). 5.2.3
SULPHUR(S) USD 0.05 (FIVE CENTS US DOLLAR) PER DRY METRIC TONNE FOR EACH
0.01% IN EXCESS OF 0.003%(硫
如超過0.003%,每增0.01%,則每乾燥噸減0.05美元). 5.2.4 PHOSPHORUS(P) USD
0.05 (FIVE CENTS US DOLLAR) PER DRY METRIC TONNE FOR EACH 0.01% IN
EXCESS OF 0.06%(赤磷 如超過0.06%,每增0.01%,則每乾燥噸減0.05美元). 5.3
SIZES(尺寸) 5.3.1 IN THE EVENT THAT THE OVERSIZE QUANTITY EXCEEDS THE
RESPECTIVE GUARANTEED MAXIMUM AS SET FORTH IN CLAUSE THREE, SELLER SHALL
PAY THE PENALTY AT USD 0.50 PER WET METRIC TONNE.FRACTIONS PRO RATA FOR
THE QUANTITIES OF FINES ABOVE 10MM IN EXCESS OF
5%(如大顆粒礦砂超出子條款3中的相應保證規格,10MM以上顆粒每超過5%,買方要支付每?蒝?.5美元的罰金,零頭按比例計算).
5.3.2 IN THE EVENT THAT THE UNDERSIZE QUANTITY THE RESPECTIVE GUARANTEED
MAXIMUM LIMIT AS SET FORTH IN CLAUSE THREE, SELLER SHALL PAY THE
PENALTIES AT USD 0.50 PER WET METRIC TONNE FRACTIONS PRO RATE FOR THE
QUANTITIES OF FINES BELOW 0.15MM IN EXCESS OF
25%(如小顆粒礦砂超出子條款3中的相應保證規格,0.15MM以下顆粒每超過25%,買方要支付每濕噸0.5美元的罰金,零頭按比例計算).
5.4 MOISTURE(水份) IN THE EVENT THAT THE FREE MOISTURE LOSS AT 105
DEGREES CENTIGRADE EXCEEDS THE RESPECTIVE GUARANTEED MAXIMUM AS SET
FORTH IN CLAUSE THREE HEREIN ABOVE, SELLER SHALL PAY TO BUYER HALF OF
THE ACTUAL FREIGHT ATTRIBUTABLE TO MOISTURE CONTENT OVER 6% UP TO 7% AND
FULL ACTUAL FREIGHT ATTRIBUTABLE TO MOISTURE CONTENT OVER 7%.BUYER SHALL
PROVIDE SELLER WITH EVIDENCE AS TO THE ACTUAL FREIGHT PAID BY
BUYER(如105攝氏度下自由水分蒸發超過以上子條款3中規定,超過6%-7%的,賣方要向買方支付由於超額水分導致增加哔M的一半;超過7%,賣方要向買方支付由於超額水分導致增加哔M的全額,買方要向賣方出示支付哔M的證明).
5.5 LIMIT OF LIABILITY(責任限制) SELLER’S LIABILITY FOR FAILURE TO
DELIVER IRON ORE CONFORMING TO THE SPECIFICATIONS SET FORTH IN CLAUSE
THREE ABOVE SHALL BE LIMITED TO THE PRICE ADJUSTMENT CLAUSE FIVE WHICH
SHALL BE BUYER’S SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY FOR SUCH
NON-CONFORMANCE(如賣方不能提供子條款3規定的鐵礦,則責任僅限於按子條款5規定的範圍進行補救).
6 CLAUSE .-PAYMENT(支付)
FOR THE EACH SHIPMENT OF 150,000MTS, BUYER SHALL
OPEN, IN 7 BANKING WORKING DAYS AFTER RECEIVES SELLER’S
CONTRACT/PROFORMA INVOICE. THROUGH AN PRIME BANK IN CHINA, AN
IRREVOCABLE, AND NON-OPERATIVE, NON TRANSFERABLE LETTER OF CREDIT, IN
FAVOR OF THE SELLER FOR AN AMOUNT IN U.S DOLLARS SUFFICIENT TO COVER
100% (ONE HUNDRED PERCENT) OF ONE SHIPMENT
VALUE(對每150,000公噸的船撸I方應在收到賣方的合同/形式發票之後的7個銀行工作日之內,通过過中國的一家主要銀行,開出一張以賣方受益人,不可撤銷的、不可憑使用的、不可轉讓的信用證C>,價值是每船貨物的100%價值,按美元計).
6.1 PROCEDURE(程式): THE SELLER ISSUES CONTRACT TEXT TO THE BUYER AND
BOTH PARTIES RESOLVE ISSUES BY FRIENDLY COMMUNICATION. SELLER ISSUES
FINAL SIGNED AND SEALED CONTRACT DRAFT TO BUYER THE BUYER SIGNS CONTRACT
AND RETURN TO SELLER VIA FAX. THIS FACSIMILE COPY WILL BE CONSIDERED THE
ORIGINAL WITHIN 3 BANKING DAYS OF SIGNING THIS CONTRACT, THE BUYER FAXES
A COPY OF THE “APPLICATION FOR ESTABLISHING LC FORM” WHICH HAS BEEN
APPROVED BY THE OPENING BANK TO THE SELLER. THE BUYER OPENS A
NON-OPERATIVE L/C WITHIN 7 WORKING DAYS AFTER SIGNATURE OF CONTRACT.
UPON RECEIPT THIS L/C, THE SELLER BANK WITHIN 3 (THREE) WORKING DAYS
ISSUES A NON OPERATIVE PERFORMANCE BOND. WHEN THE BUYER DANK CONFIRMS
THE RECEIPT OF A NON OPERATIVE PERFORMANCE BOND, BOTH WILL BE ACTIVATED
(PB AND L/C) . SHIPMENTS CONTINUES AS PER SHIPMENT SCHEDULE
(賣方擬定合同文本交給買方,雙方通過友好協商解決問題。賣方提供最後的簽名合同草稿給買方買方簽名並傳真給賣方,該傳真件等同於原件。在簽合同後的3個銀行工作日內,買方向賣方傳真一份被開戶行批准的“建立信用證C>表格申請書”。買方在合同簽名後7個工作日之內,開出一張不可憑使用的LC。接到該L/C以後,賣方銀行在3個工作日之內,開出一張不可憑使用的履約保證。當買方銀行確認收到該履約保證後,L/C和履約保證即生效。船甙磿r間表進行).
6.2 CLAUSE-LETTER OF CREDIT(信用證) SUCH L/C SHALL BE PAYABLE FOR FULL
INVOICE AMOUNT AGAINST THE FOLLOWING SHIPPING DOCUMENTS
(該信用證(L/C)應發票全額,並根據以下船哔Y料開出): 6.2.1 FULL SET OF
3/3 ORIGINAL CLEAN ON BOARD OCEAN VESSEL BILLE OF LADING (B/L) IN
3(THREE) COPIES (MARKET “FREIGHT PREPAID”), AND NOTIFYING THE
APPLICANT (3份一整套3/3的正本清潔裝船海洋貨船提單<標明“哔M已付”>,注明申請人).
6.2.2 SIGNED COMMERCIAL INVOICE COVERING THE QUANTITY LOADED IN 3
(THREE) ORIGINAL AND 3 (THREE) COPIES PLUS PACKING LIST IN 3 (THREE)
ORIGINAL, INDICATING THE CONTRACT NUMBER, L/C NUMBER, NAME OF CARRYING
VESSEL(裝船數量的簽名商業發票,3份正本和3份複印件,另加3份裝箱單正本,上面標明合同號、信用證號、船名).
6.2.3 OFFICIAL CERTIFICATES OF QUANTITY,WEIGHT,QUALITY OF THE CONTRACTED
GOODS IN 3 (THREE) ORIGINAL AND 3 (THREE) COPIES EACH ISSUED BY SGS AS
AUTHORIZED ASSAYER/SURVEYOR. CERTIFICATE OF QUALITY TO SHOW ACTUA RESULT
OF THE TEST OF CHEMICAL COMPOSITION AND ALL OTHER TESTS CALLED FOR IN
THIS
CONTRACT(由遠東公證公司(SGS)發放的關於合同貨物的數量、重量、質量的官方證明,3份正本和3份複印件;化學成分測試和其他合同規定測試的測試報告).
6.2.4 OFFICIAL SANITARY AND PHYTOSANITARY CERTIFICATE ISSUED BY THE
APPROPRIATE AUTHORITIES OR SGS STATING THAT THE IRON ORE (SINTER FEED)
IS CONSIDERED TO BE FREE FROM QUARANTINE PEST AND FREE FROM OTHER
INJURIOUS PESTS, 1(ONE) ORIGINAL AND 3 (THREE)
COPIES(由適當的權威機構或遠東公證公司發放的衛生和消毒證書,證明鐵礦沒有檢疫的害蟲和其他危害性的害蟲,一份正本和3份複印件).
6.2.5 ORIGINAL STOWAGE EXAMINATION CERTIFICATE TO BE ISSUED BY THE
APPROTLATE AUTHORITIES IN THE COUNTRY OF ORIGIN STATING THAT THE VESSEL
HOLDS WERE DULLY EXAMINED PRIOR TO THE COMMENCEMENT OF LOADING AND FOUND
CLEAN, DRY, FREE OF INSECT INSFESTATION, AND SUITABLE TO MAINTAIN THE
QUALITY OF THE ORE. SELLER SHALL ENSURE THE PERFORMANCE OF THE
INSPECTION PRIOR TO THE COMMENCEMENT OF LOADING 1 (ONE) ORIGINAL AND 3
(THREE)
COPIES(由原宴國的適當權威機構發放的裝載檢驗證明文件正本,證明貨物在開始裝載以前已被檢驗過,並發現其乾燥、清潔、無昆蟲感染,且適於保持礦物的品質。裝載前賣方的檢驗文件,一份正本和3份複印件).
6.2.6 CERTIFICATE OF ORIGIN IN 1 (ONE) ORIGINAL AND 3 (THREE) COPIES. TO
BE ENDORSED/ISSUEDBY CHAMBER OF COMMERCE AND DETAILING LOADED QUANTITY,
COMMODITY,CARRYING VESSEL AND EXPORTERS NAME AND
ADDRESS(由商會發放的關於宴地、裝船數量、商品、咻敶饕约俺隹谏堂Q地址的證明,1份正本和3份複印件。).
6.2.7 ADVISE OF SHIPMENT (1 COPY)( 船咄ㄖ獣1份) ONE COPY OF ALL ABOVE
DOCUMENTS TO BE DISTRIBUTED TO BUYER BY EMAIL/FAX/COURIER WITHIN FIVE
(5) BANKING
DAYS(以上資料將在5個銀行日之內通過傳真/電子郵件/快遞傳到買方手中). THE
SELLER RESERVES THE RIGHT NOT TO LOAD THE VESSEL IF THE LETTER OF CREDIT
DOES NOT MEET REQUIREMENT OF THE CONTRACT. BUYER SHALL ARRANGE FOR ITS
BANK TO PROVIDE SELLER A COPY OF THE LETTER OF CREDIT BY E-MAIL OR FAX
ON THE DAY ON WHICH IT IS
OPENED(如果信用證不符合合同要求,賣方有權不裝載貨物。買方應安排其銀行在工作日通過傳真/電子郵件向賣方提供信用證複印件).
6.3 REF. PERFORMANCE BOND(保證人履約保證) PERFORMANCE BOND SHALL BE IN
THE FORM OF BANK’S DRAFT ISSUED BY THE SELLER’S BANK IN FAVOR OF THE
BUYER AMOUNTING TO 2% OF DL/C VALUE. AN OPERATIVE PAYMENT INSTRUMENT
DLC, FOR EACH SHIPMENT, WILL BE ESTABLISHED BY THE BUYERS BANK WITHIN 7
BANKING DAYS AFTER BUYER RECEIVES SELLER’S FULL CORPORATE OFFER. IN THE
EVENT OF NON SHIPMENT AT THE LOADING PORT BY THE SELLER WITHIN SHIPMENT
TIME STIPULATED IN THE CONTRACT, THE TOTAL AMOUNT OF PERFORMANCE BOND
SHALL BE REMITTED TO THE BUYER UPON WRITTEN NOTIFICATION BY THE BUYER TO
THE SELLER’S BANK ABOUT FAILURE OF DELIVERY. THE VERBIAGE OF THE
PERFORMANCE BOND AND DLC & CONFIRMED L/C IS TO BE AGREED BETWEEN THE
BUYER’S BANK AND THE SELLER’ BANK BEFORE SINGNING THE CONTRACT. SELLER
SENDS PROFORMA INVOICE WITH PAYMENT INSTRUMENT (ADVISING BANK
COORDINATES) AFTER ACCEPTING TEXTS OF PB AND DL/C & CONFIRMED
L/C(履約保證應按銀行票據形式,由賣方銀行開出,受益人是買方,價值为信用證
C>總值的2%。對於每一次船撸诮拥劫u方的完整報價之後的7個銀行日內,買方銀行要開出信用證
,如在合同規定時間內賣方在起吒蹧]有裝船,則賣方銀行在接到買方的交貨違約書面通知之后,向買方彙出履約保證金的全額。關於履約保證、信用證和保兌信用證C>的說明應在簽合同之前經雙方銀行同意。在接到履約保證、信用證和保兌信用證后,賣方向買方發放信用證正本的形式發票<通知行協調>).
6.4 TRANSHIPMENT ARE NOT ALLOWED PARTIAL SHIPMENTS ARE
ALLOWED(不能轉撸梢圆糠诌載). 6.5 THE SELLER SHALL PROVIDE COPY OF
SHIPPING DOCUMENTS, BILL OF LADING, INVOICES AND CERTIFICATE AS ABOVE
MENTIONED. THE SAID DOCUMENTS SHALL BE DELIVERED BY REGISTERED AIRMAIL
OR AIR COURIER OR FACSIMILE
TO(賣方須提交上述提到的船哔Y料、提單、發票和證書。所述資料須通過記名航空郵寄、航空快遞或傳真提交至):
NAME(名稱): ADDRESS(地址): TELEPHONE(電話): EMAIL(電子郵件): 6.6 SURVEY
FEE AND BANK CHARGES AT LOADING PORT, IN SELLER
ACCOUNT(起吒鄣墓C費、銀行費用由賣方支付): 6.6.1 TITLE TO GOODS SHALL
NOT PASS TO THE BUYER UNTIL FULL AND FINAL PAYMENT HAS BEEN RECEIVED BY
THE SELLER. PAYMENT WILL BE MADE TO THE SELLER BY THE CONTRACTUAL
COUNTER-PARTY ONLY. IF BUYER NOMINATES A THIRD PARTY TO EFFECT PAYMENT
AT DESCRIPTION OF THEIR ECONOMIC RELATION NEEDS TO BE PROVIDED TO THE
SELLER PRIOR TO PAYMENT, INCLUDING ORIGINAL OF DEED OF ESTABLISHMENT OF
SUCH THIRTY PARTY FAILURE TO DO SO MAY RESULT IN FUNDS BEING RETURNED TO
THE SENDING
PARTY(賣方在接到買方的全部價值支付之後,才轉讓貨物所有權。支付僅限於合同規定的買方。如买方提議第三方支付,在支付前須向賣方說明他們的經濟來往關係,包括說明在第三方不能支付的情況下仍須向賣方支付所需款項的協定正本).
6.6.2 IF THE SELLER NEEDS TO APPOINT TO PAY THE BILL TO THE THIRD PARTY,
THEIR ECONOMIC RELATION NEEDS BUYER’S WRITTEN EXPLANATION BEFORE PAYING
THE BILL,INCLUDING THE THIRD PARTY ORIGINAL CONTRACTS WHOSE RELATION SET
UP, PROVE COPY BUYER HAS THE RIGHT TO REFUSE, PAY THE BILL THE CLAUSE
LOSE EFFICIENCY, THE PERFORMANCE BOND BELONGS TO THE
BUYER(如賣方需安排向第三方支付,則支付前要出示買方對它們經濟來往關係的書面說明,包括用以說明經濟關係與第三方的合同正本,以及保證買方有權拒付、以及一旦該支付使合同延期,履約保證金歸於買方的證明文件).
6.7 THE BUYER IN THE CONTRACT WILL BE ALLOWED TO SEND HIS
REPRESENTATIVES TO THE LOADING PORT LOADING SUPERVISION.BEFORE AND
DURING LOADING AT THE COST OF BUYER (1 ORIGINAL + 1 COPY)(
買方有權派代表到起吒墼谘b船前和裝船期間監督,費用由買方自負<1正本和1複印件>).
6.8 THE BUYER SHALL OPEN IRREVOCABLE, CONFIRMED, OPERATIVE L/C AT SIGH
BY FIRST CLASS
BANK(買方應在一級銀行開出不可撤銷、保兌的、可使用的信用證C>). 6.9
FOLLOWING SPECIAL CONDITIONS MUST BE INCLUDE IN SUCH
LC(在該信用證內需包含有以下條件): 6.9.1 MARINE B/L ISSUED BY SHIPPING
COMPANY SHALL BE ALLOWED(海咛釂慰捎纱公司發放). 6.9.2 THIRD PARTY
DOCUMENTS SHALL BE ALLOWED(可包含第三方文件). 6.9.3 10% MORE OR LESS
BOTH FOR QUANTITY AND AMOUNT SHALL BE ALLOWED(數量上可有10%的上下浮動).
7 CLAUSE–DOCUMENTS(船哔Y料)
THE SELLER SHALL PROVIDE THE BUYER THROUGH
NEGOTIATING AND ISSUING BANKS AFTER IMBURSEMENT OF SALE PROCEEDS WITH
THE SHIPPING DOCUMENTS THAT 6.2.-CLAUSE
STIPULATED(如買方已付款,賣方需通過押彙和開證銀行向買方提交子條款6.2規定的船哔Y料).
8 CLAUSE – WEIGHTING(稱重)
8.1 WEIGHTING AT LOADING PORT(起吒鄯Q重) AT THE
LOADING PORT, THE SELLER AT THE SELLER’S EXPENSES SHALL DETERMINE THE
WEIGHT OF SHIPMENT OF IRON ORE BY DRAFT SURVEY. THE WEIGHT OF ORE AS
ASCERTAINED AND CERTIFIED TOGETHER WITH QUALIFIED ASSAYER’S ANALYSIS
SHALL BE BASIS OF SELLER ’S INVOICE BUYER’S REPRESENTATIVE(S) MAY, AT
THE EXPENSE OF BUYER BE PRESENTED AT TIME OF WEIGHING AT THE LOADING
PORT(在起吒郏u方將通過吃水公證來稱鐵礦重量,費用由賣方負責。由合格檢驗機構的分析所確認的鐵礦重量寫入發票。買方也可派人監督稱重,費用由買方自負).
8.2 WEIGHING AT DISCHARGING PORT(卸貨港稱重) AT DISCHARGING PORT, THE
BUYER SHALL, AT BUYER’S EXPENSES, APPLY THE ENTRY-EXIT INSPECTION AND
QUARANTINE OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA (CIQ) FOR WEIGHING THE
WEIGHT THUS DETERMINED BY CIQ/CCIC SHALL BE FINAL AS TO WET QUANTITY IN
RELEVANT SHIPMENT. THE FINAL DRY WEIGHT SHALL BE CALCULATING THE FINAL
FREE MOISTURE CONTENT, DETERMINED AS SET FORTH CLAUSE NINE(09) FROM THE
FINAL WET WEIGHT, STATED IN THE AFORESAID CERTIFICATE. SELLER’S
REPRESENTATIVE(S) MAY, AT THE EXPENSE OF BUYER(BUT EXCEPT OF TRAVELING
FEES TO CHINA & LEAVING FROM CHINA),BE PRESENT AT THE TIME OF WEIGHING
AT THE DISCHARGING PORT(S). THE WEIGHT THUS DETERMINED SHALL BE THE
BASIS FOR MAKING OUT A FINAL INVOICE IF THERE ARE DIFFERENCES OF WEIGHT
OUTTURN OVER 0.5% THEN THE BUYER SELLER MAY CONSULT TO SETTLE THE
DIFFERENCE(在卸貨港,買方需申請中華人民共和國進出口檢驗檢疫局前來進行稱重,由CICC>所稱重量將是每一船邼裰亓康淖钺岽_定數量,所需費用由買方負責。最後幹重量由最後?煽黴、最後自由水分含量按子條款9進行計算。賣方代表在稱重時可到場見證,費用由買方負責<但不包括來中國和離開中國的旅行費用>。所確定的重量寫入最後發票中,如卸貨重量誤差超過0.5%,雙方可進行協商).
8.3 IN THE EVENT THAT IS IMPOSSIBLE OR EXTREMELY DIFFICULT TO CONDUCT
THE VESSEL ’S DRAFT SURVEY AT THE LOADING ANDOR DISCHARGING PORT(S).
SELLER AND BUYER SHALL DECIDE AN ALTERNATIVE METHOD OF WEIGHING THROUGH
MUTUAL AGREEMENT IF NO DRAFT SURVEY IS PERFORMED AT THE DISCHARGING
PORT, THE QUALIFIED SURVEYOR’S WEIGHT CERTIFICATE AT LOADING PORT WILL
REGISTERED AS
FINAL(如在起吒刍蛐敦浉圻M行吃水公證非常困難或不可能,雙方應通過相互議定來決定變通的稱重辦法。如卸貨港沒有吃水公證,則起吒鄣暮细駲z驗機構的稱重結果將是最後重量).
9 CLAUSE SAMPLING AND ANALYSIS(取樣和分析)
9.1 ANALYSIS AT LOADING PORT(在起吒鄣姆治) AT
THE TIME OF LOADING OF EACH SHIPMENT, A QUALIFIED ASSAYER (SGS),
APPOINTED BY SELLER, AT SELLER EXPENSES, SHALL SAMPLE AND ANALYSIS THE
GOODS SHIPPED AND DETERMINE THE SPECIFICATION OF THE GOODS IN EACH
SHIPMENT AND PROVIDE A CERTIFICATE SHOWING THE FETAILS OF THE
DETERMINATION AS PER THE SPECIFICATION OF IRON ORE STIPULATED IN CLAUSE
5. THE BUYER MAY, AT BUYER’S EXPENSES, HAVE ITS REPRESENTATIVES BE
PRESENT AT THE TIME OF SUCH DETERMINATION. ANALYSIS THUS DETERMINED
SHALL BE THE BASIS FOR THE PROVISIONAL INVOICE. SELLER SHALL ADVISE
BUYER BY CABLE OR FAX THE CONTENTS OF SUCH ANALYSIS WITHIN 5 (FIVE)
WORKING DAYS AFTER SAILING OF THE VESSEL FROM THE LOADING
PORT(在每船裝船期間,賣方負責安排合格檢驗機構來對船哓浳镞M行取樣分析,決定貨物规格,並根據子條款5關於鐵礦規格的規定發放有關規格細節的證書,費用由賣方負責。買方自費派代表到場。該分析結果寫入臨時發票。在装哚5個工作日內,賣方需通過電報或傳真通知買方該分析結果).
9.2 ANALYSIS AT DISCHARGING PORT(在卸貨港的分析) AT THE TIME OF
DISCHARGING PORT(S) CIQ SHALL TAKE REPRESENTATIVE SAMPLES IN ACCORDANCE
WITH THE PREVAILING STANDARDS. SELLER OR SELLER’S REPRESENTATIVE
APPROVED BY BUYER SHALL HAVE THE RIGHT TO BE PRESENT AT SUCH SAMPLING AT
BUYER’S EXPENSES. CIQ SHALL ANALYZE SAMPLES SO TAKEN FOR PHYSICAL
COMPOSITION OF ORE AND FREE MOISTURE
CONTENT(卸貨時,CIQ將根據通用規則取樣。經買方批准,賣方代表有權到取樣現場見證,費用買方負责。CIQ對樣本的分析將決定鐵礦的物理成分和自由水分含量).
AFTER COMPLETION BY CIQ OF ANALYSIS FOR PHYSICAL COMPOSITION AND FREE
MOISTURE CONTENT, THE SAMPLES TAKEN FOR CHEMICAL ANALYSIS FOR PHYSICAL
COMPOSITION AND FREE MOISTURE CONTENT, THE SAMPLES TAKEN FOR CHEMICAL
ANALYSIS SHALL BE DIVIDED INTO THREE (3) EQUAL PARTS AND SEALED, ONE FOR
BUYER, ONE FOR SELLER AND THE THIRD TO BE RETAINED FOR UMPIRE PURPOSE.
CIQ SHALL ANALYZE ONE OF PORTIONS FOR ORE(FE) CONTENT AND OTHER CHEMICAL
COMPOSITION ON DRY BASIS, AS SET FORTH IN CLAUSE 3 AND SHALL ISSUE A
CERTIFICATE OF SUCH ANALYSIS. SUCH CERTIFICATES SHALL BE ISSUED AT THE
CHINESE PORT(S)(
上述分析完成之後,用於化學分析的取樣將分成3等份並且密封,一份給賣方,另一份給買方,第3份保留用於仲裁。CIQ將分析其中一份,來決定鐵含量和其他化學成分(如子條款3規定),並發放分析報告。該報告在中國港口發放)
THE ANALYSIS OF CIQ THUS DETERMINED SHALL BE FINAL AND CONSIDERED TO
CONSTITUTE FOR THE FINAL SETTLEMENT OF THIS SHIPMENT IF THE DIFFERENCES
BETWEEN CIQ ANALYSIS AND THE ANALYSIS OF THE DESIGNATED QUALIFIED
ASSAYER APPOINTED BY THE SELLER AT LOADING PORT IS NOT MORE THAN 0.5% IN
RESPECT OF FE CONTENT AND THERE SHOULD NOT BE ANY SIGNIFICANT DIFFERENCE
IN RESPECT OF AI203, SI02, PHOSPHORUS AND SULPHUR
CONTENT(如CIQ的分析結果和賣方在起吒鄣奈殭C構的分析結果在鐵含量方面誤差不超過0.5%,並且三氧化二鋁、二氧化矽、赤磷和硫含量上沒有顯著差別,則CIQ的報告是最後的結果).
IN CASE OF DIFFERENCE IN PERCENTAGE OF FE CONTENT BETWEEN CIQ ANALYSIS
AND THE SAID LOAD PORT ANALYSIS IS MORE THAN 0.5% OR IF THERE EXISTS
SIGNIFICANT DIFFERENCE BETWEEN THE TWO-SAID ANALYSIS IN RESPECT OF ANY
ONE MORE CHEMICAL CONTENTS OTHER THAN FE, THE SELLER SHALL CONSULT WITH
THE BUYER TO RECONCILE SUCH DIFFERENCE. IF AFTER CONSULTATIONS BETWEEN
SELLER AND BUYER, THE DIFFERENCE CAN NOT BE RECONCILED, EITHER SELLER OR
BUYER MAY BE ALLOWED TO APPEAL TO THE OTHER PARTY FOR AN UMPIRE ANALYSIS
ON THE RESERVED UMPIRE SAMPLE BY AN UMPIRE CHEMIST MUTUALLY AGREED
BETWEEN THE BUYER AND THE SELLER AND THE RESULT OF THE UMPIRE SAMPLE BY
AN UMPIRE CHEMIST MUTUALLY AGREED BETWEEN THE BUYER AND THE SELLER AND
THE RESULT OF THE UMPIRE ANALYSIS THUS OBTAINED SHALL BE THEN CONSIDERED
TO CONSTITUTE THE ANALYSIS FOR THE FINAL SETTLEMENT OF SUCH
SHIPMENT(如兩份報告的鐵含量誤差超過0.5%,或其他雜質的含量有顯著差異,雙方應進行協商。如協商後還不能解決問題,則雙方應共同選定一個第三方來對第三份保留樣本進行分析,該分析結果將是最後結果).
EXPENSES OF SUCH UMPIRE ANALYSIS BE BORN BY THE PART WHOSE INITIAL
ANALYSIS SHOWS A GREATER DIFFERENCE FROM THE UMPIRE ANALYSIS. IF THE
UMPIRE ANALYSIS IS THE EXACT MEAN OF THE ANALYSIS OF SELLER AND THE
ANALYSIS OF CIQ, THEN SUCH EXPENSES SHALL BE EQUALLY BORNE BY BOTH
PARTIES(如其中一方的原分析結果與第三方的分析結果有較大差異,第三方分析的費用由該方負責。如第三方分析結果剛好是雙方結果的平均值,費用由雙方均分).
10 CLAUSE- SHIPPING AND DISCHARGING
TERMS(船吆托敦洍l目)
10.1 CARRYING VESSEL SHALL
NOT CARRY, UNLESS PRIOR WRITTEN APPROVAL FROM THE BUYER, OTHER CARGO
THAN THE 64.5% IRON ORE. SELLER SHALL OBTAIN A WRITTEN APPROVAL FROM THE
BUYER PRIOR TO THE COMMENCEMENT OF LOADING TO THE CARRYING VESSEL AND
THE CARRYING VESSEL SHALL CONFORM TO THE RESTRICTION IMPOSED BY THE
APPROPRIATE AUTHORITIES AT THE PORT OF
DISCHARGE(除了含量64.5%的鐵礦之外,咻敶徊荒苎b咂渌浳铮怯匈I方事前的書面批准。得到買方的書面批准才能開始裝貨,咻敶粦袷匦敦浉酃芾頇C構發佈的規則).
10.2 SUBSTITUTION OF PERFORMING VESSEL, IF REQUIRED BY THE SELLER, SHALL
BE ACCEPTED BY THE BUYER UPON CONSIDERATION OF ESTIMATED TIME ARRIVAL OF
THE SUBSTITUTE VESSEL WHICH MUST BE THE SAME AS OR LATER THAN THAT OF
THE ORIGINAL CARRYING VESSEL PROVIDED NOT LATER THAN TERMINAL ARRIVAL
DATE OF THIS CONTRACT AND THE SUBSTITUTE VESSEL SHALL BEAR THE DIMENSION
WITHIN THE REQUIRED LIMITATION OF
LOADING(賣方用其他船隻代替原咻敶瑫r,如果代替船隻能夠按合同規定日期到達,並且其尺寸規格符合裝載規定,則買方應該接受).
10.3 THE CARRYING VESSEL MUST BE CLASSIFIED AS 100 A-1 LLOYDS REGISTER
OF BE OF EQUIVALENT CLASSIFICATION AND MUST BE NOT MORE THAN 15
(FIFTEEN) YEARS OLD(咻敶豁毎磩诎5(LLOYDS)船鑒100
A-1分類,或作類似分類,且船齡不超過15年). 10.4 THE BUYER SHALL RECEIVE
THE (+/- 10% AT SELLER OPTION ) PER SHIPMENT OF FEED 64.5% IRON
ORE(賣方有對裝邤盗+/-10%的選擇權). 10.5 THE SELLER SHALL ADVISE,
IMMEDIATELY UPON COMMENCEMENT OF LOADING, BY TELEX OR FACSIMILE, THE
FOLLOWING. NAME OF THE CARRYING VESSEL; 48(FORTY EIGHT) NOTIFICATION
UPON ARRIVAL OF THE VESSEL; TIME OF ARRIVAL OF THE VESSEL AT THE PORT OF
THE LOADING; TIME OF COMMENCEMENT OF LOADING; ESTIMATED NET WEIGHT OF
THE CARGO TO BE LOADED AND THE INVOICE OF THE CARGO TO THE BUYER AND THE
BUYERS
BANK(賣方應在裝船開始後馬上通過電報或傳真通知買方如下事項:咻敶b到達後的通知,船隻到達起吒蹠r間,開始裝邥r間,裝船貨物的估計淨重,給買方和買方銀行的發票).
10.6 THE SELLERS SHALL SEND BY TELEX OR FACSIMILE TO THE BUYER
IMMEDIATELY UPON THE COMPLETION OF LOADING THE FOLLOWING DETAILS OF THE
SHIPMENT: NAME OF THE CARRYING VESSEL; ITEM SHIPPED; GROSS WEIGHT OF THE
SHIPMENT IN METRIC TONS (MT);NET WEIGHT OF THE SHIPMENT IN METRIC TONS
(MT); TOTAL CNF VALUE IN
USD(裝船完成後,賣方應立刻通過電報或傳真通知買方以下船呒毮浚捍載內容,船哓浳锩亍Q重<公噸>,含哔M在內的總價值<美元>).
10.7 DISCHARGING SHALL BE ON CQD BASIS(卸貨將依照CQD規則). 10.8 NOTICE
OF READINESS TO BE DELIVERED IN ORDINARY OFFICE HOURS (08:00 TO 17:00
MONDAY TO FRIDAY AND 08:00 TO 12:00 SATURDAY), EXCEPT WHETHER IN PORT OR
NOT (WIPON), WHETHER IN BERTH OR NOT (WIBON), WHETHER IN FREE PRACTIQUE
OR NOT (WIFPON), WHETHER CUSTOM CLEARED OR NOT (WCCON) AND WHETHER
SHIPPING DOCUMENTS HAVE BEEN PRESENTED TO THE BUYER/BUYER’S BANK OR NOT
PRIOR ARRIVAL OF VESSEL. LAY TIME TO BEGIN AT 1400 HOURS IF WRITTEN OR
CABLED OR TELEXED NOTICE OF READINESS IS DELIVERED TO RECEIVERS AND / OR
VESSEL’S AGENT BEFORE NOON AND AT 08:00 HOURS HEST BUSINESS DAY IF
WRITTEN OR CABLED OR TELEXED NOTICE OF READINESS IS TENDERED ( AS PER
ABOVE) AFTER NOON. TIME FROM NOON SATURDAYS TO 08:00 HOURS MONDAYS, AND
FROM 17:00 HOURS PRECEDING A NATIONAL HOLIDAY UNTIL 08: 00 HOUR NEST
WORKING DAY ACCEPTED, EVEN IF USED(準備卸貨的通知應在上班時間發出<星期一至五8:00—17:00,星期六8:00—12:00>,但如有下列情況則不發準備卸貨通知:船隻不能入港<排除WIPON>,不入泊位<排除WIBON>,無免疫證明<排除WIFPON>,關稅未清<排除WCCON>,船哔Y料未在船隻到達前發?僆R方或買方銀行。如書面、電報或電傳的準備通知在中午之前發出,卸貨將在14:00開始,在下午發出,則在下一工作日的8:00開始。星期六的中午至星期一的8:00,以及一個工作日的17:00和下一個工作日<假如這一個工作日是全國性假日>的8:00,這些時間段亦可被用於卸貨).
11 CLAUSE-MARINE INSURANCE(海弑kU)
MARINE INSURANCE COVERING ORE AFTER LOADING ON
BOARD SHALL BE TAKEN OUT BY BUYER AT ITS EXPENSE… BUYER SHALL ADVISE
THE SELLER BY FAX BEFORE THE LOADING OF THE
VESSEL(裝船後鐵礦的海弑kU由買方負責購買,並在裝船前用傳真通知賣方).
12 CLAUSE- PARITY CLAUSE(平等條款)
IN THE EVENT OF AN IMF PARITY OF THE CURRENCY FOR
PAYMENT IN THIS CONTRACT BEING CHANGED IN THE FUTURE, SELLER AND BUYER
SHALL SUBJECT TO THE THEN APPLICABLE LEGAL REGULATIONS OF THE
GOVERNMENTS OF AND CHINA, DISCUSS THE PRICE OF THE ORE AND THE AMOUNT OF
LETTER OF CREDIT WITH A VIEW TO EVOLVING A
OLUTION(如合同中規定支付貨幣的IMF平價在將來有變動,雙方應遵守有關政府組織在該段時間的法規,並朝著解決問題的方向來討論鐵礦價格和信用證額度).
13 CLAUSE- TRANSFER OF TITLE AND
RISK(所有權轉讓和風險)
THE TITLE WITH RESPECT TO
EACH SHIPMENT SHALL PASS FROM SELLER TO THE BUYERS WHEN SELLER RECEIVES
REIMBURSEMENT OF THE PROCEEDS FROM THE OPENING BANK THROUGH THE
NEGOTIATING BANK AGAINST THE RELATIVE SHIPPING DOCUMENTS AS SET FORTH IN
CLAUSE 7 AFTER COMPLETION OF LOADING ON BOARD, THE VESSEL AT LOADING
PORT, AS PER SHIPMENT & DELIVERY TIME OF
ORE(賣方從開戶行通過押彙銀行收到買方的支付款後,根據子條款7,在貨物于起吒垩b船完畢後,其所有權即轉讓給買方).
ALL RISK OF LOSS, DAMAGE OF DESTRUCTION RESPECTIVE THE ORE DELIVERED
SHALL PASS TO THE BUYERS AT THE TIME OF DISCHARGING OF THE ORE FROM THE
LOADING DEVICES INTO THE
VESSEL(在卸載咻斶^程中所導致的各種損失也轉讓給買方).
14 CLAUSE- LOSS OF CARGO(貨物損失)
IN THE EVENT OF A TOTAL OF PARTIAL LOSS CARGO
AFTER COMPLETION OF LOADING ON BOARD THE VESSEL AND BEFORE COMPLETION OF
DISCHARGE AT THE DISCHARGING PORT(S), BUYER SHALL MAKE FINAL PAYMENT TO
SELLER ON THE BASIS OF THE ANALYSIS AT THE LOADING PORT AS SET FORTH IN
CLAUSE 9 AND QUANTITY AS MANIFESTED ON THE BILL(S) OF
LANDING(裝船後和卸載前如貨物有損失,買方應根據子條款9和提單上所寫數量來向賣方付清費用).
15 CLAUSE– FORCE MAJEURE(人力不可抗拒事件)
15.1 IN THE EVENT OF DELIVERY OF ALL OR PART OF
ORE UNDER THIS CONTRACT BEING OBSTRUCTED AND/OR DELAYED DUE TO OR
RESULTING FROM CAUSE OR CAUSES BEYOND THE CONTROL OF SELLER AND BUYER,
SUCH AS WAR HOSTILITY, MILITARY OPERATION OF CHARACTER, CIVIL
COMMOTIONS, SABOTAGE, QUARANTINE RESTRICTION , ACTS OF GOVERNMENT, FIRE,
FLOODS, EXPLOSION, EPIDEMICS, BLOCKADES, REVOLUTIONS,INSURRECTION,
MOBILIZATION, STRIKES, LOCKOUTS, RIOTS, ACT OF GOD, SELLER OR BUYER
SHALL BE RELIEVED OF THE RESPONSIBILITY FOR PERFORMANCE OF THIS CONTRACT
AS PER PARAGRAPH 3 HEREINAFTER TO THE EXTENT TO WHICH SUCH PERFORMANCE
HAS BEEN
OBSTRUCTED(如合同中規定的全部或部分貨物由於雙方不能控制的原因而不能或延遲交付,例如戰爭、軍事行動、民胐騷亂、破壞行動、檢疫限制、政府行为、火災、洪水、爆炸、流行病、封鎖、革命、叛亂、動亂、動員、罷工、停工、暴亂、天災,賣方或買方應根據以下的第3段內容确定責任,直至停止執行合同).
15.2 IN THE EVENT THAT SUCH FORCE MAJEURE CONDITION OCCURS OCCURS
PRESCRIBED INPARAGRAPH 15.1 HEREIN ABOVE, THE PART SHALL ADVISE BY CABLE
THE OTHER PARTY AS SOON AS POSSIBLE AND THE SHALL, WITHIN TWO WEEKS
AFTER OCCURRENCE OF SUCH VENT,FURNISH THE OTHER PARTY IN WRITING WITH
THE PARTICULARS OF THE RELEVANT EVENT AND DOCUMENTS EXPLAINING THAT ITS
PERFORMANCE INS PREVENTED OR DELAYED DUE TO CAUSE OR CAUSES AS SET FORTH
PARAGRAPH 01 HEREINABOVE AND FURTHER SHALL FURNISH AT THE SAME TIME OR
AT LATEST WITHIN TWO(2) WEEKS AFTER OCCURRENCE OF SUCH EVEN THE
DOCUMENTARY EVIDENCE DULY PROVING SUCH FORCE MAJEURE CONDITION. THE
PARTY DECLARING A FORCE MAJEURE SHALL DURING THE DURATION OF SUCH FORCE
MAJEURE CONDITION USES ITS BEST EFFORT TO RESUME THE PERFORMANCE OF ITS
OBLIGATIONS UNDER THIS CONTRACT WITH THE LEAST POSSIBLE DELAY AND SUCH
PARTY SHALL ALWAYS ADVISE THE OTHER PARTY OF DETAILED PROGRESS OF THE
EVENT OF FORCE MAJEURE AND THE PROSPECT OF SETTLEMENT OF SUCH EVENT AND
OF THE RESUMPTION OF THE PERFORMANCE OF ITS OBLIGATIONS UNDER THIS
CONTRACT PREVENTED BY ANY SUCH CAUSE OR CAUSES HEREINABOVE
ENTIONED(如上述15.1不可抗拒事件發生,一方因儘快用電報通知另一方,並應在事件發生兩周以内向另一方提供說明有關事件具體情況的書面文本和解釋合同不能履行或延遲履行的文件資料,以及證明該次事件的書面資料。在不可抗拒事件發生期間,提出該事件的一方應盡最大努,使合同延遲的可能性達到最小,並應及時通知另一方關於事件具體進程、解決前景以及合同履約情況).
15.3.- IN THE EVENT THAT THE DURATION OF THE POSTPONEMENT OF THIS
CONTRACT MENTIONED HEREIN EXCEED THREE(3) MONTHS, THE OTHER PARTY SHALL
HAVE THE OPTION TOCANCEL THIS CONTRACT IN RESPECT OF THE UNDELIVERY
QUANTITY OR EXTEND THE PERIOD OFDELIVERY BY MUTUAL
AGREEMENT(如合同規定的交貨時間延遲超過三個月,買方可作取消該次交貨合同處理,也可與賣方協商延遲交貨).
16 CLAUSE- NON-DELIVERY & DELAYED
DELIVERY(不能交貨或延遲交貨)
SHOULD THE SELLER
FALL TO EFFECT DELIVERY ON TIME AS STIPULATED IN THIS CONTRACTOWING TO
CAUSES OTHER THAN FORCE MAJEURE AS PROVIDE FOR IN CLAUSE (15) OF
THISCONTRACT, THE BUYER SHALL HAVE THE RIGHT TO CANCEL THE CONTRACT AND
CONFISCATE THEPERFORMANCE BOND AS PER 6.1 CLAUSE. OR, ALTERNATIVELY, THE
SELLER MAY, WITH THEBUYER CONSENT, POSTPONE DELIVERY ON PAYMENT OF
PENALTY TO THE BUYER. PENALTY SHALLBE CHARGED AT THE RATE 0.5% OF THE
TOTAL VALUE FOR EVERY 10 DAYS, ODD DAYS LESSTHAN 10 DAYS SHOULD BE
COUNTED AS 10 DAYS. ODD DAYS OVER 10 DAYS SHOULD BE COUNTEDAS EXACT
DAYS. THE TOTAL PENALTY SHALL NOT EXCEED 2% OF THE TOTAL VALUE OF THE
CARGO INVOLVED. THE DELAY OF SHIPMENT MUST NOT EXCEED 30 DAYS AFTER THE
LATESTSHIPMENT DATE OF THIS
CONTRACT(如賣方不能及時交貨不是因为子條款15中不可抗拒事件,買方有權取消合同並根據子條款6.1收違約保證金。或者,賣方也可在買方同意下延遲交貨,並付罰金給買方。罰金按每遲十天支付貨物總值的0.5%計算。不足十天按十天計。十天以上的零頭按精確天數計。罰金總數不?雀W過貨物總值的2%。延遲交貨不應超過合同最後日期的30天).
17 CLAUSE- ARBITRATION(仲裁)
ANY DISPUTE BETWEEN SELLER AND BUYER WHICH MAY
ARISE HEREUNDER AND WHICH CANNOT BE SETTLED BY MUTUAL ACCORD SHALL BE
REFERRED TO ARBITRATION UNDER THE RULES OF CONCILIATION AND ARBITRATION
OF THE INTERNATIONAL CHAMBER OF COMMERCE OF PARIS/FRANCE. THE BOARD OF
ARBITRATION SHALL BE COMPOSED OF THREE ARBITRATORS, ONE OF WHOM SHALL BE
CHOSEN BY SELLER, ONE BY BUYER AND THIRD BY THE TWO SO
CHOSEN(買方和賣方如有以下提到的爭執且不能協商解決,則應按照法國巴黎國際商會的調解和仲裁规則來進行仲裁。仲裁委員會應有3人,賣方和買方各選一人,選出的這兩人再選第三人).
IF SELLER OR BUYER FAILS TO CHOOSE AN ARBITRATOR WITHIN THIRTY DAYS
AFTER NOTICE OF COMMENCEMENT OF ARBITRATION OR THE TWO ARBITRATOR FAILS
TO CHOOSE, A THIRD ARBITRATOR WITHIN THIRTY DAYS AFTER THEIR
APPOINTMENT, THE COURT OF THE INTERNATIONAL CHAMBER OF COMMERCE SHALL,
UPON THE REQUEST OF OF SELLER OR BUYER,APPOINT THE ARBITRATOR OR
ARBITRATORS TO COMPLETE THE BOARD AND THE PLACE OF ARBITRATION SHALL BE
THE COUNTRY OF THE DEFENDANT PARTY. THE ARBITRATION AWARD SHALL BE FINAL
AND BIDING UPON THE PARTIES TO SUCH THE ARBITRATION AND MAY BE ENTERED
IN ANY COURT HAVING JURISDICTION. NEITHER PART SHALL TAKE ANY DISPUTE TO
ANY COURT UNTIL SUCH AN ARBITRATION AWARD HAS BEEN MADE. NO DISPUTE AS
TO MATTER EXPRESSLY STATED IN THIS CONTRACT TO BE DETERMINED BY MUTUAL
AGREEMENT OR TO BE MUTUALLY AGREED SHALL BE REFERRED TO ARBITRATION NOR
OTHERWISE DETERMINED THAN BY AGREEMENT OF SELLER AND
BUYER(仲裁開始的通知發出之後的30天內,如賣方或買方不能選出仲裁者,或雙方選出的兩個仲裁第3者,則國際商會法庭在接到買方或賣方的請求之後,將在仲裁者到任30天之內,指派一個或數個仲裁者與已到任仲裁者組成完整仲裁委員會,仲裁地點應在被告一方國家。仲裁結果是最後的判決,雙方應遵守,並可作为法院採納的證據。仲裁前任何一方不應訴至法院。如雙方能通過協商解決的爭議,則不應尋求仲裁,也不應尋求協商之外的其他辦法).
18 CLAUSE – VALIDATION AND
ALTERATION(有效和變更)
THIS CONTRACT SHALL BECOME
EFFECTIVE WHEN THE DULY AUTHORIZED REPRESENTATIVES OF SELLER AND BUYER
SIGN THEREON ANY CHANGE MODIFICATION IN OR ADDITION TO THE TERMS
CONDITIONS OF THIS CONTRACT SHALL BECOME EFFECTIVE WHEN CONFIRMED BY
BOTH SELLER AND BUYER IN WRITING BASIS DATE FIRST HEREINABOVE WRITTEN,
EACH OF THEM TO BE RETAINED BY RESPECTIVE PARTY OF
THIS(雙方代表簽字以後,合同即生效,如有修改或增減,經雙方書面確認以後亦應視为有效。生效日期为合同開始處提到的日期。雙方各保留一份合同).
19 CLAUSE–BANK INFORMATION(銀行資訊)
19.1 SELLER’S BANK(賣方銀行): TO BE DONE AT
EXPORTER’S ACCOUNT(在出口商賬戶下操作) BANK NAME(銀行名): BANK
ADDRESS(銀行地址): BRANCH(分行): ACCOUNT NAME(賬戶名): ACCOUNT
NUMBER(賬戶號): BANK OFFICER(銀行官員): PHONE(電話): FAX(傳真): SWIFT
CODE(SWIFT 號): BANK OFFICER NAME(銀行官員名):
19.2 BUYER’S BANK (買方銀行) : BANK NAME
(銀行名) : BANK ADDRESS (銀行地址) : ACCOUNT NO (賬戶號) : SWIFT CODE
(SWIFT號) : PHONE (電知) : FAX (傳真) : BANK OFFICER NAME (銀行官員名):
BY THE SELLER(賣方) BY THE BUYER(買方)
DATE:2/SEPTEMBER/2004 DATE:2/SEPTEMBER/2004
日期:2004年月日 日期:2004年月日
Brasil-Brazil
Iron Ore export import contract/ Brasilian-Brazilian iron ore contract/
=============================
胡锦涛主席会见美国总统布什
中国国家主席胡锦涛2004-Nov-20日在智利首都圣地亚哥市出席亚太经合组织领导人非正式会议期间会见了美国总统布什。
亚太经合组织第12次领导人非正式会议开幕
亚太经合组织第12次领导人非正式会议20日在智利首都圣地亚哥开幕。与会领导人将围绕今年会议的主题“一个大家庭,我们的未来”,共商地区合作大计。当地时间下午1时40分,与会领导人陆续抵达圣地亚哥列斯科会议中心,东道主智利总统拉戈斯在会议中心入口处迎候领导人。
================
全球铁矿粉行业标准贸易合同版权集团(PREPARE)www.chensihong.org
04-11-21 全球铁矿砂行业标准贸易合同版权集团(PREPARE)www.chensihong.org
04-11-21 全球铁矿石行业标准贸易合同版权集团(PREPARE)www.chensihong.org
04-11-21 )www.chensihong.org 04-11-21 04-11-21
全球铁矿石界标准贸易合同版权集团(PREPARE)www.chensihong.org 04-11-21